❶ 关于狼和羊的故事
寓言故事
一天一只小羊正在河边喝水,一只狼走过来说:“这河里的水是我的,你为什么喝我的水!”小羊说:“这河里的水是山上流下来的,大家都可以喝,怎么说是你的呢?”狼说:“我说是我的就是我的!你喝我的水。
晚上我要来吃掉你!”狼说完就狠狠地摇着尾巴走了。小羊回到家里,想起狼说晚上要来吃它,就坐在门口哭了起来。
一只小花猫走来,看见小羊在哭,就问:“小羊,你为什么哭呀?”小羊说:“狼说今天晚上要来吃我。”小花猫说:“不要紧,晚上我来帮助你。”
小花猫说完就走了小羊还是坐在门口哭。一只小黄狗走来,看见小羊在哭,就问:“小羊,你为什么哭呀?”小羊说:“狼说今天晚上要来吃我。”小黄狗说:“不要紧,晚上我来帮助你。”小黄狗说完就走了。
小羊还是坐在门口哭。
一匹白马走来,看见小羊在哭,就问:“小羊,你为什么哭呀?”小羊说:“狼说今天晚上要来吃我。”白马说:“不要紧,晚上我来帮助你。”白马说完就走了。 小羊还坐在门口哭一只大象走来,看见小羊在哭,就问:“小羊,你为什么哭呀?”小羊说:“狼说今天晚上要来吃我。”
大象说:“不要紧,晚上我来帮助你。”大象说完就走了。等到天黑的时候,小花猫、小黄狗、白马、大象都来了。大家在一起商量,怎样来帮助小羊。
小花猫说:“小羊,你到外边找个地方藏起来,我躲在灶台上。狼来了,找不到你,它一定会到火炉这来点火,那时候,我就用爪子抓它。”小黄狗说:“狼被小花猫抓了,一定会往外跑;我躲在门口,等它出现的时候,我就咬她。
”白马说:“狼被小黄狗咬了,一定会往房子后边跑,我躲在房子后边,等它跑来的时候,我就踢它。”大象说:“我站在大树底下,等狼从大树旁边逃跑的时候,我就用鼻子把它卷起来仍到河里去。”大家商量好了。
小羊藏到外边的大树后面,小花猫跳上了灶台,小黄狗蹲在门背后,白马躲在房子后边,大象站在大树底下。大家一声也不响,静静地听着声音。
不大一会,老狼“吧达吧达”地走来了。老狼走进屋子里。屋子里黑洞洞的,什么也看不见。它就到火炉那儿去点火。
小花猫跳起来,看准老狼的脸就是一爪子。老狼吓坏了,噢的一声,转身就往外跑。小黄狗从门背后蹿出来,看准老狼的后退就是一口。
老浪疼的“嗷嗷”的叫着,想绕到房子后边逃走。这时候,白马抬起腿来,看准老狼狠狠的踢了一脚,把老狼踢的好远,一直踢到大树那儿。小羊呀勇敢的从树后面冲出来,用他尖尖的角,对准老狼顶了一下。
老狼被小花猫抓了一爪子,被小黄狗咬了一口,被白马踢了一脚,又被小羊顶了一下,摔在地上站也站不起来了。这时候,大象用鼻子把老狼卷起来,呼地一声,把老狼扔到很远很远的大河里去。老狼淹死在水里,再也不能来吃小羊了。 农夫和蛇的故事 在一个寒冷的冬天里,西北风呼呼地乱刮着,路上几乎没有一个行人。
一条蛇不幸被冻僵了,卷缩着身子躺在路旁不能动弹。这时,一个好心的农夫拿着一把锄头路过这里,无意中发现了那条快要被冻死的蛇。农夫看着奄奄一息的蛇,觉得它非常可怜。于是,悄悄地走到蛇的身旁,缓缓地伸出双手抱起它。
用手轻轻地抚摸着它,甚至还怜惜将它往自己温暖的怀里送。打算用自己暖暖的身体来温暖它冰冷的身躯,它说:“你好事做到底吧,我就喜欢咬人,不咬人我就不舒服。”使它慢慢苏醒过来。那蛇得到温暖以后,果然苏醒了。渐渐地睁开眼睛,缓慢地活动了一下身躯。
醒来以后,说完就狠狠地咬了农夫一口,农夫忍着钻心的疼痛,悔恨地说:“我救了你,你不但不感激我,反而要狠心地咬我蛇就立刻露出了它的本性,农夫忍着钻心的疼痛,悔恨地说:
“我救了你。你不但不感激我,反而要狠心地咬我是好,但不应该救那些本来就很坏的人。”农夫听了,默默地点了点头。从此以后,再也没有人去可怜那些不知悔改的坏人了。
(1)狼和羊的故事怎么说用英语扩展阅读:
这个故事告诉我们:为了满足自己的利益,坏蛋们总是千方百计找借口,即使借口多么荒诞.在弱肉强食的环境下,讲道理讲正义是不够的,有实力才能生存规则永远是强者制定的,历史永远是胜者抒写的,所谓弱国无外交。
❷ 求有关五年级学生课前三分钟的英语小故事,最好是结合课本里的知识的!谢谢啦!!
第一篇:
The wolf and the sheep
A wolf had been badly wounded by dogs. He lay sick and maimed in his lair.
He felt very hungry and thirsty. When a sheep passed by, he asked him to fetch some water from the stream.
"If you bring me the water," he said, "I will find means to get some food."
"Yes," said the sheep, "if I bring you the water, you would undoubtedly make me your food."
狼和羊
●狼被狗所咬,伤势很严重,痛苦地躺在巢穴里,不能外出觅食。
●他感到又饿又渴,这时,他看见一只羊,便请求他到附近的小河里为他取一点水来。
●“你给我一点水解渴”,他说,“我就能自己去寻找食物了。”
●“是呀”,羊回答说,“如果我给你送水喝,那么我就会成为你的食物。”
寓意: 谎言是经不起推敲的,它很容易被人们识破。
第二篇:
狐狸和葡萄
One hot summer day a fox was walking through an orchard. He stopped before a bunch of grapes. They were ripe and juicy.
"I'm just feeling thirsty," he thought. So he backed up a few paces, got a running start, jumped up, but could not reach the grapes.
He walked back. One, two, three, he jumped up again, but still, he missed the grapes.
The fox tried again and again, but never succeeded. At last he decided to give it up.
He walked away with his nose in the air, and said“I am sure they are sour.”
●一个炎热的夏日,狐狸走过一个果园,他停在一大串熟透而多汁的葡萄前。
●狐狸想:“我正口渴呢。”于是他后退了几步,向前一冲,跳起来,却无法够到葡萄。
●狐狸后退又试。一次,两次,三次,但是都没有得到葡萄。
●狐狸试了一次又一次,都没有成功。最后,他决定放弃,他昂起头,边走边说:“葡萄还没有成熟,我敢肯定它是酸的。”
寓意: 在经历了许多尝试而不能获得成功的时候,有些人往往故意轻视成功,以此来寻求心理安慰。
❸ 镫煎拰缇婄殑鏁呬簨鐢ㄨ嫳璇镐庝箞璇绘硶
the story of a wolf and some sheep
❹ 狼和羊童话故事用英语来翻译
The boy who cries wolf (狼来了)
Once there is a boy. He has many sheep. He looks after them every day. Nobody plays with him. He feels very lonely. He thinks his work is not interesting at all. He wants to have some fun. So he decides to play a trick with the people in the village.
“Help! Help! Wolf! Wolf! I see a wolf, a big wolf.” The boy shouts loudly.
The villagers hear the shouting. They go quickly with sticks and knives.
When they arrive, they asks the boy. “Where is the wolf?”
“Wolf? I don’t know where the wolf is. I am just kidding. Ha ha ha…” Says the boy.
The villagers reply angrily, “You are so naughty. We are all busy. That is not funny at all.” All of the villagers go back to the village.
The boy laughs. He thinks it is so fun that so many alts are cheated. He wants to have a rest and do that again.
A few minutes later, the boy is crying for wolf again. Some villagers think the boy is fooling them again. But others think maybe this time the wolf is really coming.
So all the villagers trust the boy once more.
They asks the boy where the wolf is. The boy laughs once again. He laughs at the villagers, “Don’t be silly. There is no wolf here. There are some foolish men. Ha! Ha! Ha! Ha!”
The villagers are very angry. They promise not to help him next time if he doesn’t correct.
The next day, a wolf comes. “Hello, my friend. How are you? I am glad to meet you. ”
“Oh, my God…” The boy says scared.
Then the boy shouts loudly and scared. “Wolf! Wolf! Help! Help! The wolf is eating my sheep.”
But now no one will trust him any more. No one will come to help him.
The wolf takes away all the boy’s sheep.
❺ 镫煎拰灏忕緤镄勮嫳璇鏁呬簨 鍏充簬鑻辫鏁呬簨鐭鏂囩緤鍜岀嫾
銆銆灏忓﹁嫳璇鏁呬簨鏁椤︽槸浠ョ敓锷ㄦ湁瓒g殑鏁呬簨涓鸿浇浣,灏呜瑷鐭ヨ瘑铻嶆眹浜庢晠浜嬬殑𨱍呭冧腑,阃氲繃钖勭嶆暀瀛︽柟娉曞府锷╁︾敓鐞呜В鏁呬簨,瀛︿範鏁呬簨涓镄勮瑷琛ㄨ揪,鎻愰珮缁煎悎璇瑷杩愮敤鑳藉姏銆傛垜鏁寸悊浜嗗叧浜庤嫳璇鏁呬簨鐭鏂囩緤鍜岀嫾锛屾㈣繋阒呰!
銆銆The Wolf and the Sheep 镫煎拰缇婄兢
銆銆The wolf tries his best to eat the sheep in vain because the dog protects the sheep. The wolf decides to use a trick to get them. The wolf sends a messenger to visit the sheep. The visitor says to the sheep that the dog is the enemy among them,if they can drive away the dog they will live peacefully.
銆銆镫间竴蹇冩兂钖冩帀缇婄兢锛屼絾锲犳湁镫楀畧鎶や粬浠锛屼笉鑳藉缑阃烇纴蹇冩兂闱炴櫤鍙栦笉鍙銆备簬鏄锛屼粬娲句娇钥呭幓𨰾滆跨緤缇わ纴璇寸嫍镓嶆槸浠栦滑淇╀箣闂寸殑鏁屼汉锛岃嫢鑳芥妸镫楄刀鍑烘潵锛屼粬浠涔嬮棿灏辫兘鍜屽钩鍏卞勪简銆
銆銆The sheep don't know the wolf's treachery and drive the dog away without any consideration.Without the protection of the dog,the wolf eats up all the sheep easily.
銆銆缇婃牴链娌℃湁璁ゆ竻镫肩殑闄╂伓鐢ㄥ绩锛屼笉锅囨濈储鍦板皢镫楄刀鍑哄幓銆傛病链変简镫楃殑淇濇姢锛岀嫾渚胯交钥屾槗涓惧湴鎶婄緤閮藉悆鎺変简銆
銆銆This is to say:people who have lost their protector would be conquered by the enemy soon.
銆銆杩欐槸璇达纴浜轰滑濡傛灉澶卞幓淇濇姢镊宸辩殑浜猴纴寰埚揩灏变细琚鏁屼汉寰佹湇銆
銆銆镫煎拰灏忕緤
銆銆Aesop’s Fables
銆銆The Wolf and the Lamb
銆銆Once upon a time a Wolf was lapping at a spring on a hillside, when, looking up, what should he see but a Lamb just beginning to drink a little lower down. ‘There’s my supper,’ thought he, ‘if only I can find some excuse to seize it.’ Then he called out to the Lamb, ‘How dare you muddle the water from which I am drinking?’
銆銆‘Nay, master, nay,’ said Lambikin; ‘if the water be muddy up there, I cannot be the cause of it, for it runs down from you to me.’
銆銆‘Well, then,’ said the Wolf, ‘why did you call me bad names this time last year?’
銆銆‘That cannot be,’ said the Lamb; ‘I am only six months old.’
銆銆‘I don’t care,’ snarled the Wolf; ‘if it was not you it was your father;’ and with that he rushed upon the poor little Lamb and .WARR
銆銆A WARRA WARRA WARRA WARRA .ate her all up. But before she died she gasped out .’Any excuse will serve a tyrant.’
銆銆see her every year.
銆銆<镫煎拰灏忕緤>
銆銆镫兼潵鍒板皬婧杈癸纴鐪嬭佸皬缇婂湪闾e効锽濇按銆
銆銆镫兼兂钖冨皬缇婏纴灏辨晠镒忔垒纰村効锛岃达细“浣犳妸鎴戝枬镄勬按寮勮剰浜!浣犲畨鍦颁粈涔埚绩?”
銆銆灏忕緤钖冧简涓𨱍婏纴娓╁拰鍦拌达细“鎴戞庝箞浼氭妸鎭ㄥ枬镄勬按寮勮剰锻?鎭ㄧ珯鍦ㄤ笂娓革纴姘存槸浠庢偍闾e効娴佸埌鎴戣繖鍎挎潵镄勶纴涓嶆槸浠庢垜杩椤効娴佸埌鎭ㄩ偅鍎垮幓镄勚”
銆銆镫兼皵鍐插啿鍦拌达细“灏辩畻杩欐牱钖э纴浣犳绘槸涓鍧忓朵紮!鎴戝惉璇达纴铡诲勾浣犲湪鑳屽湴閲岃存垜镄勫潖璇!”
銆銆鍙镐灭殑灏忕緤锽婇亾锛“鍟婏纴浜茬埍镄勭嫾鍏堢敓锛岄偅鏄涓嶅彲鑳界殑锛屽幓骞存垜杩樻病链夌敓涓嬫潵鍝!”
銆銆镫间笉𨱍冲啀浜夎京浜嗭纴榫囩潃鐗欙纴阃艰繎灏忕緤锛屽ぇ澹板毞阆掳细“浣犺繖涓灏忓潖铔!璇存垜鍧忚瘽镄勪笉鏄浣犲氨鏄浣犵埜鐖革纴鍙嶆i兘涓镙枫”璇寸潃灏卞线灏忕緤韬涓婃墤铡汇
銆銆The wolf and the sheep
銆銆A wolf had been badly wounded by dogs. He lay sick and maimed in his lair. He felt very hungry and thirsty. When a sheep passed by, he asked him to fetch some water from the stream.
銆銆"If you bring me the water," he said, "I will find means to get some food." "Yes," said the sheep, "if I bring you the water, you would undoubtedly make me your food."
銆銆銆愯疟鏂囥
銆銆镫煎拰缇
銆銆镫艰镫楁墍鍜锛屼激锷垮緢涓ラ吨锛岀棝鑻﹀湴韬哄湪宸㈢┐閲岋纴涓嶈兘澶栧嚭瑙呴熴备粬镒熷埌鍙堥タ鍙堟复锛岃繖镞讹纴浠栫湅瑙佷竴鍙缇婏纴渚胯锋眰浠栧埌闄勮繎镄勫皬娌抽噷涓轰粬鍙栦竴镣规按𨱒ャ
銆銆“浣犵粰鎴戜竴镣规按瑙f复”锛屼粬璇达纴“鎴戝氨鑳借嚜宸卞幓瀵绘垒椋熺墿浜嗐”“鏄锻”锛岀緤锲炵瓟璇达纴“濡傛灉鎴戠粰浣犻佹按锽濓纴闾d箞鎴戝氨浼氭垚涓轰綘镄勯熺墿銆”
銆銆瀵撴剰: 璋庤█鏄缁忎笉璧锋帹鏁茬殑锛屽畠寰埚规槗琚浜轰滑璇嗙牬銆