导航:首页 > 前程往事 > 怎么判断出双语故事

怎么判断出双语故事

发布时间:2024-02-05 04:59:14

⑴ 小学英语经典双语故事【三篇】

【 #小学英语# 导语】海阔凭你跃,天高任你飞。愿你信心满满,尽展聪明才智;妙笔生花,谱下锦绣第几篇。学习的敌人是自己的知足,要使自己学一点东西,必需从不自满开始。以下是 无 为大家整理的《小学英语经典双语故事【三篇】》 供您查阅。

【篇一:公主笑不出来了】

Yesterday Princess Eva was happy. She went to a carnival. The weather was sunny, and the food was delicious. There were Clowns and a band. But there was a bad magician at the carnival.

昨天,夏娃公主非常非常的开心。她参加了一个狂欢节。天气是那么的晴朗,食物是那么的美味,狂欢节上还有小丑和乐队。但是,狂欢节上也有一个坏蛋魔术师。

Princess Eva saw the magician and she laughed. The magician didn’t laugh. He touched her mouth with a wand. He said, “From now on, you can’t talk. You can’t laugh.”

夏娃公主看见了这个魔术师,她笑了起来。但银颤是,魔术师并没有笑。魔术师用魔杖碰了碰公主的嘴巴并说到:“从现在开始,你不能说话,也笑不出来了!”

And Princess Eva couldn’t make a sound.

然后,夏娃公主便不能用嘴发出任何声音了。

Princess Eva could feel, and hear, and see, and smell, and taste. But she couldn’t talk. She couldn’t laugh. A doctor came and looked at her fingers, her ears, her eyes, her nose, and her tongue. She wasn’t sick.

夏娃公主能感觉到、能听到、能看到、能闻到并能品尝到味道,但是她就是不能说话,也笑不出来。医生检查了她的手指、她的耳朵、她的眼睛、她的鼻子和她的舌头后,发现公主并没拍卖有生病。

But something was wrong. Even a clown couldn’t make her laugh!

甚至小丑都不能把公主逗笑,一定是哪里出了问题。

But then one day, a nice man came to town. He had a band of animals. His dog, his cat, and his horse sang for the princess. They made loud noises. They sounded bad! The Princess started to laugh and laugh. “Look! I can laugh! I can talk!” she cried. It was a happy day.

直到有一天,一个善良的人来到了镇上。他带来了一个小动物乐队。他的小狗,小猫和他的马儿都唱歌公主听。这些动物们的歌声形成了很大的噪音,而且非常难听。公主终于开始笑了。“看!我能笑了!我能说话了!”公主大喊了起来。这真是令袭搏逗人高兴的一天。

【篇二:赞美他人,永远不迟】

He was in the first third grade class I taught at Saint Mary’s School in Morris, Minn. All 34 of my students were dear to me, but Mark Eklund was one in a million. Very neat in appearance, he had that happy-to-be-alive attitude that made even his occasional mischievousness delightful.

我在明尼苏达州莫里斯的圣玛丽学校教书,他在我教的第 一个三年级的班上。全班34个学生每一个都讨我喜欢,但马克·埃克隆却是独一无二的。他外表干干净净,是个乐天派,所以即便是他偶尔的调皮捣蛋,也依然讨人喜欢。

Mark often talked incessantly. I had to remind him again and again that talking without permission was not acceptable. What impressed me so much, though, was his sincere response every time I had to correct him for misbehaving. "Thank you for correcting me, Sister!" I didn’t know what to make of it at first, but before long I became accustomed to hearing it many times a day.

马克常常说个不停。我不得不一而再、再而三地提醒他,未经允许不能讲话。不过,令我印象深刻的是,每当我不得已指出他的过错的时候,他都非常诚恳地对我说:“谢谢你指出我的问题,修女!”起初,我不知该作何反应,但很快,我便习惯了一天听到这句话好多遍。

One morning my patience was growing thin when Mark talked once too often, and then I made a novice-teacher’s mistake. I looked at him and said, "If you say one more word, I am going to tape your mouth shut!"

一天早上,马克又一次讲个不停,我终于不耐烦了,于是犯了个新老师才会犯的错误。我盯着他说:“再说一个字,我就拿胶带把你的嘴封上!”

It wasn’t ten seconds later when Chuck, another student, blurted out, "Mark is talking again." I hadn’t asked any of the students to help me watch Mark, but since I had stated the punishment in front of the class, I had to act on it.

结果不到十秒钟,另一个学生查克就脱口而出:“马克又在讲话了。”我并没有让任何同学帮我盯着马克,不过既然我已经当着全班的面说过他再说话就要罚他,我得说话算话。

I remember the scene as if it had occurred this morning. I walked to my desk, very deliberately opened my drawer and took out a roll of masking tape. Without saying a word, I proceeded to Mark’s desk, tore off two pieces of tape and made a big X with them over his mouth. I then returned to the front of the room. As I glanced at Mark to see how he was doing, he winked at me. When I walked back to Mark’s desk and removed the tape, his first words were, "Thank you for correcting me, Sister."

接下来的一幕我至今仍记忆犹新,仿佛就发生在今天早上。我走到讲桌前,不慌不忙拉打开抽屉,拿出一卷胶带,然后一言不发地走到马克桌前,撕下两截胶带,在他嘴上贴了个大大的“X”,然后转身走回教室前面。我瞟了瞟马克看他有什么反应,结果看到他朝我眨了眨眼睛。而当我回到马克桌前给他撕下胶带时,他说的第 一句话便是:“谢谢你指出我的问题,修女。”

One Friday, I asked the students to list the names of the other students in the room on two sheets of paper, leaving a space between each name. Then I told them to think of the nicest thing they could say about each of their classmates and write it down. It took the remainder of the class period to finish the assignment, and as the students left the room, each one handed me the paper.

在一个星期五,我让同学们把班上除自己之外其他同学的名字写在两张纸上,名字与名字间留点空隙。然后我让他们想想每位同学*好的地方是什么,并把这也写下来。大家用那堂课剩余的时间完成了这项任务,到下课离开教室的时候他们把各自的两张纸交给了我。

That Saturday, I wrote down the name of each student on a separate sheet of paper, and I listed what everyone else had said about that indivial. On Monday I gave each student his or her list. Before long, the entire class was smiling. "Really?" I heard the whispers. "I never knew that meant anything to anyone!" "I didn’t know others liked me so much!" Then Mark said, "Thank you for teaching me, Sister."

星期六的时候,我分别把每位同学的名字各写在一张纸上,然后把其他同学对他的评价列在上面。到了星期一,我把各人的单子分发给他们。很快全班同学脸上都扬起了笑容。“真有这么好?”我听见有人轻声说。“我从不知道那会对别人有意义!”还有人说:“原来大家这么喜欢我啊!”而马克说:“修女,感谢你的教导。”

No one ever mentioned those pieces of paper in class again. I never knew if they discussed them after class or with their parents.

后来再没人在课堂上提起过这些纸,我也不清楚他们有没有在课下与同学或者父母谈论过。

Soon I was asked to teach junior-high math. The years flew by, and before I knew it Mark was in my classroom again. He was more handsome and more polite than ever. Maybe since he had to listen carefully to my instruction in the "new math", he did not talk as much in the ninth grade as he had in the third.

很快我就被调去教初中数学了。几年的时间一晃而过,在我还未意识到的时候,马克又出现在了我的课堂。他比以前帅气了,人也更加彬彬有礼。也许是因为他必须认真听我用“新数学”法讲课,九年级的他不再像三年级时那样爱讲话了。

That group of students moved on.

就这样,这一批学生毕业了。

Several years later, after I returned from vacation, my parents met me at the airport. Mother gave Dad a side-ways glance and simply said, "Dad?" My father cleared his throat as he usually did before saying something important. "The Eklunds called last night," he began. "Really?" I said. "I haven’t heard from them in years. I wonder how Mark is." Dad responded quietly. "Mark was killed in Vietnam," he said. "The funeral is tomorrow, and his parents would like it if you could attend."

几年后的一天,我度假归来,父母来机场接我。妈妈斜斜地瞟了爸爸一眼,只说了两个字:“她爸?”爸爸清了清嗓子——但凡有要事宣布,他都会这样。说:“埃克隆家昨晚打了个电话过来。”“是吗?”我说,“好几年没他们的消息了,不知道马克怎么样了。”爸爸轻声地回答道:“马克在越战中牺牲了,葬礼在明天举行。他父母希望你能去参加。”

I had never seen a serviceman in a military coffin before. Mark looked so handsome, so mature.

我从未见过军人躺在军用棺材里的样子。马克看上去是那样英俊,那样成熟。

After the funeral, Mark’s mother and father found me. "We want to show you something," his father said. "They found this on Mark when he was killed. We thought you might recognize it." Opening a billfold, he carefully removed two worn and frazzled pieces of notebook paper that had obviously been taped, folded and refolded many times. I knew without looking that the pieces of paper were the ones on which I had listed all the good things that Mark’s classmates had said about him. "Thank you so much for doing that." Mark’s mother said. "As you can see, Mark behaved better and better at school. It’s all because of you and your list."

葬礼结束后,马克的父母找到了我。“我们想给您看一样东西,”他爸爸说,“马克牺牲的时候他们在他身上找到了这个。我们想您可能认得。”他打开皮夹,小心翼翼地取出两张破损不堪的笔记本纸。很明显,这两张纸用胶带补过、反复折叠过。不用看我也知道,这就是当初那两张纸,我当时把马克的同学们对他的表扬都写在了上面。“您所做的这些,我们感激不尽,”马克的妈妈说,“您也看到了,马克在学校里的表现越来越好。这都归功于您和您的这张单子。”

Mark’s classmates started to gather around us. Charlie smiled rather sheepishly and said, "I still have my list. It’s in the top drawer of my desk at home." Chuck’s wife said, "Chuck asked me to put this in our wedding album." "I have mine too," Marilyn said. "It’s in my diary." Then Vicki, another classmate, reached into her pocketbook, took out her wallet and showed her worn list to the group. "I carry this with me at all times," Vicki said without batting an eyelash. "I think we all saved our lists."

这时,马克的同学们也围了过来。查利腼腆地笑着说:“这张单子我现在还保留着,就在我家书桌*上面的抽屉里。”查克的妻子说:“查克让我把这个放在我们的结婚纪念册里。”“我的也在,”玛丽莲说,“就在我日记本里。”接着,另一个同学维姬从手提袋里取出钱包,给大家看那张已经磨损了的纸。“我一直把这个带在身上,”维姬眼睛一眨不眨地说,“我想我们都保存着自己的单子。”

That’s when I finally sat down and cried.

那一刻,我终于坐下大哭起来。

Sometimes the smallest things could mean the most to others. The density of people in society is so thick that we forget life will end one day and we don’t know when that one day will be. Compliment the people you love and care about, before it is too late.

有时候,即便是*微不足道的事情,对他人也可能意义非凡。在这个社会上,在熙熙攘攘的人群中,我们哪里还会记得某天人生终会走到尽头,更不知道那一天何时到来。所以,趁一切都还来得及,去赞美你爱着、关心着的人吧!

【篇三:这是不公平】

It's Unfair

Linda was a good girl, but she was often late for school.

One day, she was late again. When she came in, Mr. Clark, her teacher said angrily, "I'll tell you father if you are late again." Linda didn't want him to do that. Because her father was very strict with her.

The next morning, Linda got up early. She hurried to school. At the school gate, she heard the first bell, "What shall I do?" she asked herself, "I'll turn it in first." She decided. And so she did.

When she hurried into her classroom, Mr. Clack was already beginning his class.

"Linda! Didn't I tell you to be here on time?" Mr. Clack said as he as her.

"I'm sorry, sir," Linda tried to explain, "I'm late because I had to…?"

"I don't listen to any excuse," Mr. Clack stopped her. "If you can't get here on time, I have to tell your father."

"But Mr. Clack. It's …it's unfair!"

"Unfair! How dare you say that?" Mr. Clack said angrily, "I'll report you to the headmaster.

"I was only trying to do a good idea," Linda thought,"and now…" She couldn't keep back her tears.

When the bell rang for the break, the door opened and Mr. White, the headmaster came in. he was holding a wallet in his hand, "Excuse me, Mr. Clack. Is this your wallet?"

"Oh,yes. It's my wallet. Who found it? I must thank him."

"Linda found it and turned it in before school started." Mr. Whitesaid.

Mr. Clack face slowly turned red. He looked at Linda and said, "I'm very sorry. Linda. I take back what I said."

"And I'm sorry. Mr. Clack. I'll try not to be late again." Linda said.

这是不公平

琳达是一个好女孩,但她经常迟到。

一天,琳达又迟到了。当她进来的时,她的老师克拉克先生生气说:"如果你在迟到, 我就通知你爸爸。"琳达不想他那么做,因为她爸爸对她要求很严格。

二天,琳达起床很早。她匆匆向学校走去,在学校大门口,她停下来了。因为地上有一个钱夹。当她站在那儿是,她听见了第 一遍铃声,"我该怎么办呢?"她自言自语,"我要先把它交上去。"她下定决定,于是她就是这么做了。

当她匆匆走进教室的时候,克拉克先生已经开始讲课了。

"琳达,我没有告诉你早点来吗?"克拉克先生一看到琳达就说,

"对不起,先生。"琳达想解释,"我迟到是因为我不得不……"

"我不想听任何借口,"克拉克阻止道, "如果你不能准时到这儿,我不得不告诉你父亲。"

"但是,克拉克先生,这是…..这是不公平的!"

"不公平!你怎么敢那么说!"克拉克先生愤怒的说,"我要把你的事情汇报给校长!"

"我只想做一件好事,"琳达心想,"但是现在……"她的眼泪阻止不住流下来。

当下课铃声响起是,教室的门开了,校长怀特先生走了进来。他的手里拿着一个钱夹:"打扰一下,克拉克先生,这是你的钱夹吗?"

"哦,是我的。是谁找到的?我一定的谢谢她。"

"琳达发现的,并在上课前把它交来了。"怀特先生说。

克拉克先生的脸渐渐红了,他看了看琳达,惭愧地说:"对不起,琳达,我收回我说过的话。"

"我也不对,克拉克先生,我下次尽量不再迟到了。"琳达说。

⑵ 常见的15个英文典故双语

这些说法常常出现在英语口头和书面表达中,有些的意思你可能已经清楚,但是其中的 典故 你知道吗?接下来,我给大家准备了常见的15个英文典故双语,欢迎大家参考与借鉴。

常见的15个英文典故双语

柏拉图式爱情

Platonic Love

柏拉图(公元前427~公元前347),古希腊着名哲学家。苏格拉底的学生,亚里士多德的老师。

其哲学思想对唯心主义在西方的发展影响极大,代表作有《理想国》、《法律》等。

他主张人的绝对精神,而忽视肉体感受。“柏拉图婚姻”即是没有肉体性欲,而是绝对精神的男女爱恋。

诺亚方舟

Noah’s Ark

出自《圣经》。

上帝对人类所犯下的罪孽非常忧虑,决定用洪水消灭人类。而诺亚是个正直的人,上帝吩咐他造船避灾。经过40个昼夜的洪水,除诺亚一家和部分动物外,其他生物都被洪水吞没了。

后来人们常用此语比喻灾难中的避难所或救星。

滑铁卢

Waterloo

1815年,在比利时的滑铁卢,拿破仑率领法军与英国、普鲁士联军展开激战,法军惨败。随后,拿破仑以退位结束了其政治生涯。

因此,“滑铁卢”常常被用来比喻惨痛的失败。

第二十二条军规

Catch-22

本是名着《第二十二条军规》的书名,作者为英国的约瑟夫·海勒。

军规规定:面临真正的、迫在眉睫的危险时,对自身安全表示关注,乃是头脑理性活动的结果;如果你认为你疯了,可以允许你停止飞行,只要你提出请求就行。可是你一提出请求,就证明你不是疯子,就得继续飞行。

此语常用来比喻圈套、枷锁等。它虽 看不见,摸不着,但却无处不在,无所不包。自相矛盾的一套诡辩逻辑,任何人也逃不出它的手心。

皮格马利翁效应

Pygmalion Effect

皮格马利翁是古希腊神话中的塞浦路斯国王,善 雕刻 。

一次他雕刻了一座美丽的少女像,在夜以继日的工作中,皮格马利翁把全部的精力,全部的热情,全部的爱恋都赋予了这座雕像。

后来,爱神阿佛洛狄忒见他感情真挚,就给雕像以生命,使两人结为夫妻。

于是“皮格马利翁效应”成为一个人只要对艺术对象有着执着的追求精神,便会发生艺术感应的代名词。

缪斯

Muse

缪斯是希腊神话中九位文艺和科学女神的通称。她们均为主神和记忆女神之女。

她们以音乐和诗歌之神阿波罗为首领,分别掌管着历史、悲剧、喜剧、抒情诗、舞蹈、史诗、爱情诗、颂歌和天文。

古希腊的诗人、歌手都向缪斯祷告,祈求灵感。后来,人们就用“缪斯”来比喻文学、写作和灵感等。

斯芬克司之谜

Riddle of the Sphinx

斯芬克司是希腊神话中以隐谜害人的怪物,埃及最大的胡夫金字塔前的狮身人面怪兽就是她。

她给俄狄浦斯出的问题是:什么东西早晨用四只脚走路,中午用两只脚走路,傍晚用三只脚走路?

俄狄浦斯回答:是人。在生命的早晨,他是个孩子,用两手两脚在地上爬行;到了生命的中午,他变成壮年,只用两条腿走路;到了生命的傍晚,他年老体衰,必须借助拐杖走路,所以被称为三只脚。俄狄浦斯答对了,斯芬克司羞愧坠崖而死。

“斯芬克司之谜”常被用来比喻复杂、神秘、难以理解 的问题。

犹大的亲吻

Judas Kiss

犹大是《圣经》中耶稣基督的亲信子弟12门徒之一。

耶稣传布新道虽然受到了百姓的拥护,却引起犹太教长老司祭们的仇恨。他们用30个银币收买了犹大,要他帮助辨认出耶稣。他们到客马尼园抓耶稣时,犹大假装请安,拥抱和亲吻耶稣。耶稣随即被捕,后被钉死在十字架上。

人们用“犹大的亲吻”比喻可耻的叛卖行为。

象牙塔

Ivory Tower

出自19世纪法国诗人、文艺批评家圣佩韦·查理·奥古斯丁的书函《致维尔曼》。

奥古斯丁批评同时代的法国作家维尼作品中的悲观消极情绪,主张作家从庸俗的资产阶级现实中超脱出来,进入一种主观幻想的艺术天地——象牙之塔。于是“象牙塔”就被用来比喻与世隔绝的梦幻境地。现在也有人把大学说成是“象牙塔 ”。

硅谷

Silicon Valley

旧金山往南,从帕洛河尔托到圣何塞,有一条30英里长、10英里宽的地带,这就是闻名世界的“硅谷”。

这里聚集着“惠普、英特尔、苹果”等数以千计的微电子工业和其他高技术企业,成为信息社会的发祥地。

1981年第一台个人电脑问世以来,从286、386、486一直到“奔腾”(pentium,586),都是在这里酝酿和诞生的。用“硅”制成的半导体芯片是微电子工业的基本产品。因此,1971年《微电子新闻》开始称这个地带为“硅谷”。

这里是美国第九个最大的制造业中心,是美国经济增长最快、最富裕的地区,这里有博士6000多人。可是见不到一个烟囱,听不到一点机器的声响,它不像人们习惯理解的工业区,倒像是一个大花园。以至“硅谷”已成了最新最尖端技术、信息产地的代名词。

达摩克利斯剑

The Sword of Damocles

达摩克利斯是希腊神话中暴君迪奥尼修斯的宠臣,他常说帝王多福,以取悦帝王。

有一次,迪奥尼修斯让他坐在帝.王的宝座上,头项上挂着一把仅用一根马鬃系着的利剑,以此告诉他,虽然身在宝座,利剑却随时可能掉下来。帝王并不多福,而是时刻存在着忧患。

人们常用这一典故来比喻随时可能发生的潜在危机。

鳄鱼的眼泪

Crocode tears

西方 传说 ,鳄鱼捕到猎物时,一边贪婪地吞噬,一边假惺惺地流泪。

因此,“鳄鱼的眼泪”常喻指虚假的眼泪,伪装的同情。

后又被引申为一面伤害别人,一面装出悲天悯人的阴险狡诈之徒。

山姆大叔

Uncle Sam

山姆大叔是美国的绰号,1812年美英战争时期,纽约州一位诚实能干的肉类包装商被人们亲切地称为“山姆大叔”。

他担任纽约州和新泽西州的军需检验员,负责在供应军队的牛肉桶和酒桶上打戳。人们发现该厂的牛肉桶上都盖有E.A—U.S.标记。本来,E.A是一个军火承包商的名字,U.S是美国的缩写。碰巧山姆大叔(UndeSam)的缩写与美国的缩写(U.S)相同,人们就管美国叫“山姆大叔”。

美国人把“山姆大叔”诚实可靠、吃苦耐劳以及爱国主义精神视为民族的骄傲和共有的品质。1961年,美国国会正式承认“山姆大叔”为美国的民族象征。

潘多拉的盒子

Pandora’s Box

潘多拉是希腊神话中第一个尘世女子。

普罗米修斯盗天火给人间后,主神宙斯为惩罚人类,命令神用黏土塑成一个年轻美貌、虚伪狡诈的姑娘,取名“潘多拉”,意为“具有一切天赋的女人”。并给了她一个礼盒,然后将她许配给普罗米修斯的弟弟埃庇米修斯(意为“后知”)。

埃庇米修斯不顾禁忌地接过礼盒,潘多拉趁机 打开它,于是各种恶习、灾难、疾病和战争等立即从里面飞出来了。盒子里只剩下唯一美好的东西:希望。但希望还没来得及飞出来,潘多拉就将盒子永远地关上 了。

故此“潘多拉的盒子”常被用来比喻造成灾害的根源。

多米诺骨牌

Dominoes

是一种西洋游戏。

将许多长方形的骨牌竖立排列成行,轻轻推倒第一张牌后,其余骨牌将依次纷纷倒下。

用于比喻时,“多米诺骨牌效应”常指一系列的连锁反应,即等同于人们所说的“牵一发而动全身”之意。







相关 文章 :

1. 双语版的故事

2. 双语故事赏析父子俩

3. 双语文摘沟通技巧成为会讲故事的人

4. 小侯赛因双语故事

5. 把心门敞开双语故事

6. 金牛座的双语故事

阅读全文

与怎么判断出双语故事相关的资料

热点内容
税务直属事业单位待遇怎么样 浏览:397
亚当斯密经济思想有哪些 浏览:248
爱情中的h代表什么 浏览:638
京剧界历史上袁慧琴有哪些故事 浏览:609
qq情侣空间爱情树怎么玩 浏览:996
开健康证明需要哪些程序 浏览:921
哪些事业单位需要法学硕士 浏览:156
选词编写故事怎么写 浏览:546
什么叫婚姻状况保密 浏览:19
服务行业健康证怎么检查 浏览:338
哪些高校美女被列入985211 浏览:196
闺蜜与爱情我该如何选择 浏览:363
健康码怎么填不会填怎么办 浏览:944
中国在开放经济做过哪些努力 浏览:398
深裂美女樱哪里有 浏览:753
读了小鸭子的故事我明白了什么 浏览:222
如何提高病人健康意识 浏览:799
古代神话故事有多少年历史 浏览:56
下载的耀健康怎么认证不了 浏览:592
拥有自己的幸福小窝是什么体验 浏览:677