Ⅰ 坎特伯雷故事的内容简介
《坎特伯雷故事》是一部诗体故事集,大部分以韵诗形式写成。全书收有一篇总引和二十三篇故事,其中散文两篇,其余都是诗体。讲述了一群香客到坎特伯雷城去朝圣的路上,为解闷而各人所说的奇异故事。这群人来自社会各阶层,有教士、武士、修女、大学生、工匠等等,他们的故事也广泛地反映了当时的社会风貌。作品以幽默和讽刺为基调,刻画了不同阶层的人物,讽刺封建社会的丑恶,揭露社会的腐朽,反对禁欲主义,宣扬世俗享乐。其间以短小的戏剧场面串连,故事的内容和文体各异,并符合每一个讲述者的身份。作品生动地描绘了十四世纪英国的社会生活,体现了反封建倾向和人文主义思想。
Ⅱ 如何评价《坎特伯雷故事集》
杰弗雷·乔叟生于1340年,是中世纪英国的杰出诗人,他在英国文学史上的地位相当于但丁之于意大利文学。可以说是英国文学历史上的先行者,也是英语写作的先导。而他最着名的作品就是《坎特伯雷故事》。
虽然说是故事集,但是是一个诗歌体的短篇故事集,此前的英国文学历史中,诗歌体的表现英雄史诗、神怪传说的史诗类作品只有《贝奥武甫》。
为什么说乔叟的这本看似是给人打发时间的休闲小说在英国文学史上有如此重要的位置?最重要的是他对英语文学的发展做出的贡献,可以不夸张的说,日后的莎士比亚、简·奥斯汀、乔治·奥威尔皆出自于此。因为自1066年被英国被诺曼人征服后,英格兰有三种语言并存:神职人员用拉丁语,贵族阶层讲法语,普通民众说英语。
尤其是法语,诺曼征服后,彻底结束了盎格鲁-萨克逊时代,法语成为了贵族通用语言,而乔叟的意义就在于,他是第一个用英语写出反映时代风貌的杰出作品的作家,就此奠定了英国的文学语言,他因而被后世誉为“英国诗歌之父”。
Ⅲ 坎特伯雷故事集的内容精要
1387年4月中旬,在伦敦泰晤士河南岸一家小旅店里,有29个朝圣者偶然汇集在一起,他们都准备去离伦敦,70英里外的坎特伯雷朝拜圣徒托马斯·阿·贝克特的圣祠。
晚饭后,旅店主人哈里·贝利建议香客们在去坎特伯雷城的来回路上各讲两个故事,他自告奋勇做向导,并担任裁判,看谁的故事讲得最好,可以白吃一餐好饭。文学家乔叟也加入了他们的行列。贝利聪明文雅、豪爽热情,建议大家轮流讲故事作为沿途的消遣。每人在去的路上讲两个,回来的路上讲两个,先后次序由抽签决定。这些故事有宫闱轶事、骑士传奇、教会圣徒传、劝善布道文、动物寓言、寓言叙事诗等等。
29位朝圣者和旅店主人,以及诗人乔叟在内,香客们一共是31位。代表中世纪英国社会的各阶层。
骑士和他的儿子见习骑士代表贵族阶级和骑士精神,骑士是个充满荣誉感和具有高尚德行的人物,到过巴勒斯坦和俄罗斯。伴随他们的是一名自耕农身份的仆人,自耕农是诚实和热爱劳动的汉子。接着是一群教会人物,为首的是一位女修道院长,修女院长则对上流社会的迷恋比对宗教的虔诚更热烈。侍候她的人有一名尼姑和三名教士,这些修道教士贪吃、好色又爱财。其他的教会人物有一位和尚和一名托钵僧,化斋僧用一切手段从教徒身上攫取钱财。其他社会阶层的代表有一名衣帽商,威风凛凛的商人办事狡猾,谁也不知道他债务在身。一个消瘦的学者,尊崇亚里士多德,他惟一的财产是20卷书。一个律师,熟知威廉征服者以来所有的法令和法案判例。 一位医生博学多才,精于星象,能推测任何病痛的发展。经营织布生意而发了大财的巴斯城的妇女,代表了新女性,有过5个丈夫。另外各有一名木匠、一名纺织匠、一名染坊工人、一名制挂毯的工人等5位来自伦敦的手工业者,属于同一个名声赫赫的互助协会,都是好市民。他们还带着一名厨师,这人身手灵巧,不亚于饱经风浪的水手。一位牛津大学学生,在毕业后也将成为教会的僧侣,对未来的生活充满了天真的幻想,正在经受教会禁欲和俗世快乐的激烈斗争。一位拥有自己小磨坊的磨坊主,是个农村富农,满口脏话。一位粮食采购员,虽然极其粗俗,但心眼颇多,居然能从30位法学家那里占到便宜。一位田产经纪人,巧取豪夺的事情干的多了。一位地位底下的农村牧师,只有他是真正虔诚的教徒,任何事情都以身作则。另外还有教会法庭的差人、教会卖售赎罪券者,他们两个都是骗子,利用老百姓的愚昧骗钱等等。
于是这些朝圣者开始讲故事,由此展开了一幅幅朝气勃勃、乐观欢愉的生活图画。下列的故事一般公认为是《坎特伯雷故事集》里最好的:
骑士讲的故事----关于派拉蒙和阿色提爱上艾米里亚的爱情悲剧故事。
卖赎罪券者讲的故事----关于死神降临贪财者身上的劝世寓言故事。
女修道院长的教士讲的故事----关于狡猾的狐狸和虚荣的公鸡的动物寓言故事。这是乔叟的杰作,他把一个陈旧的寓言故事转化成一出现实主义的喜剧,内容丰富多彩,语言生动活泼,雅俗共赏。
商人讲的故事----关于老夫少妻的家庭纠纷的故事。
自由农民讲的故事----关于忠诚爱情和慷慨行为的故事。
Ⅳ 坎特伯雷故事集的全篇翻译
英国·乔叟《坎特伯雷故事集》
Cock Duckley lives in a frugal widow's yard with seven hens. One morning, the cock woke up from his nightmare. He dreamed of a wild animal lurking in the grass waiting for an opportunity to kill him
公鸡腔得克利与7只母鸡住在一位克勤克俭的寡妇院子里。一天凌晨,公鸡从噩梦中惊醒。他梦见一只野兽潜伏在草丛里伺机要咬死他。
Patrick, his favorite hen, laughed at his cowardice, believing that a man's big husband should dare to despise everything, be bold and knowledgeable, and advise him not to put his dreams in mind
他最宠爱的母鸡帕特立特讥笑他胆小如鼠,认为男子汉大丈夫应该敢于蔑视一切,有胆有识,劝他不必把梦放在心上。
But cocks give many examples to show that people are foreboded in their dreams before they suffer from adversity. For example, two people couldn't find a hotel and one had to lodge in a cowshed. At night, another man twice dreamed that his friend in the cowshed was asking for help
可公鸡举了很多例子说明,人在遭厄运之前都曾在梦中得到预兆。比如:有两人因找不到旅店,一人不得不投宿牛棚。夜里,另一人两次梦见宿牛棚的朋友向他求救。
He ignored it. In his third dream, his friend told him that he had been murdered by a money-hungry groomsman, and begged him to stop a ng truck the next morning. His body was hidden in the bottom of the ng truck. Facts do confirm the vision of dreams
他未加理会。第三次做梦时,朋友告诉他自己已被贪图金钱的马夫谋害,恳请他第二天清早拦住一辆粪车,他的尸体就藏在粪车底层。事实果然证实了梦中的景象。
The murderer was later exposed and hanged. Another example is that two people have to go on a long voyage by boat because the wind is not right and they are forced to delay for one day
后来谋杀者被揭露并受绞刑。又如:有两人要乘船远航,因为风向不对,被迫耽误一天。
That night, one of them was warned in his dream not to go to sea the next day, or he would drown. His companion disagreed and insisted on leaving. Later, he was killed. The cock said these terrible things and reassured himself
就在这天夜里,其中一人梦中得到警告:第二天不要出海,否则会淹死。他的同伴听后不以为然,坚持动身。后来果然遇难。公鸡说完这些可怕的事情,又自我宽慰了一番。
As soon as the day breaks, he looks for food and pleasure with hens as usual, leaving behind his fears of last night. Suddenly, he was surprised to find the fox hiding in the grass
等天一亮,他如平日一样与母鸡们觅食寻欢,早把昨夜的担惊受怕抛在脑后。突然间,他发现躲在草丛里的狐狸,不禁大惊失色。
Just as he was about to run away, the fox stopped him and said that he had come to appreciate the cock's singing. The cock's heart burst with flattery. Just as he posed for a song, the fox rushed forward, grabbed him by the neck and rushed to the nest
正要拔腿逃跑,狐狸叫住他,说自己是专门来欣赏公鸡的歌声的。一番奉承话说得公鸡心花怒放。他刚摆好姿势准备引吭高歌,狐狸冲上前咬住他的颈项,急步向窝奔去。
The hens'panicky crying attracted the widow and her two daughters. The crowd joined forces with sticks to catch up. When the cock saw the situation, he played a trick on the fox, struggled out of his mouth and escaped the bad luck
母鸡们慌乱的哭叫声引来了寡妇和她的两个女儿。众人带着棍棒协力追赶。公鸡见状,对狐狸耍了个花招,从他嘴里挣扎出来,侥幸地逃脱了厄运。
文章简介:
这篇寓言故事出自一位供奉神职的教士之口。故事讲叙人旁征博引,在不长的篇幅中引用各类古籍、《圣经》和传说中的典故达20余处之多,熨帖自然,引人入胜。
故事除了按传统的结构法在结尾点明寓意之外,还在讲叙过程中见缝插针,不失时机地加入警句。
例如,在转述公鸡所讲的谋财害命的故事时,教士情不自禁说道:“啊,上帝,您是多么圣明公正/谋杀尽管无人知晓,您会将它揭露/……尽管它藏上一年、两年或三年/谋杀终会暴露……”这种布道式的语气在文中随处可见。
成了铺叙故事时一个不可或缺的构成因素,产生了独特的艺术效果。读者在欣赏故事的同时,可以从布道式的语气中清楚地意识到讲叙人的教士身份。这种个性化的语言恰恰是《坎特伯雷故事集》艺术魅力长存的关键之一。
写作背景:
4月的一天,一群香客去坎特伯雷朝圣,投宿在泰巴旅店。次日,店主、香客与在此住宿的作者一起出发。店主提议在去坎特伯雷的路上每人讲两个故事,回来时再讲两个,被大家公认为最佳的讲故事者可以在回来时白吃一顿丰盛的晚餐。
根据总引中的计划,全书应该有120个故事,但乔叟在去世前只完成了全书的总引和20个完整的故事,另有4个故事的残片。
其中22个为诗体,两个散文体。每个故事前均有开场语,全书有一个总序。作者用这种方式把各个零散故事连成一体。其中以骑士、女尼、巴斯妇人等讲的故事最为有名。