‘壹’ 《经济学人》有哪些不同的板块(上)
经济学人一共有这些版块
0 cover封面会给出四篇文章的标题,通常前三篇来自leaders社论
1.The world this week,一般包括三部分politics, business, Cal's cartion(Kal是经济学人漫画家的名字),这部分属于全球要闻速读。
阅读建议: 注意《经济学人》是怎样用 简洁的语言,精准的用词,生动的细节 来概括新闻事件的。
3.Letters(一页纸,千字左右),letters的作者是《经济学人》的读者,他们可能政府官员等重要人物,署名后会跟着印有职位;普通读者就只有署名了。
阅读建议:注意读者是怎样展开、论证或反驳一个观点的。可以 体会论证方法,收集论证句式。
4. Briefing:说是briefing实际算是深度报道,往往从leaders5篇文章中选一篇做深度分析。这部分是《经济学人》里单篇篇幅最长的内容,一般2-3页。
阅读建议: 学习《经济学人》怎样 充分展开一个论点 。推荐和leaders版块同主题文章一起阅读。注意 词汇,句式的灵活替换。
5.Asia; China; United States; The Americas; Middle East and Africa; Europe; Britain
有意思的特点:
①只有三个国家有自己的版块: 英国,美国,中国。
这三版块的专栏分别叫 Bagehot (Britain)— 白芝浩(Walter Bagehot),英国最着名的经济学家、政治社会学家和公法学家之一。后人认为,白芝浩是《经济学人》历史上最伟大的主编,“或许是《经济学人》的编辑们永远试图接近但无法超越的楷模”。为纪念他的卓越贡献,后来闻名于全世界的《经济学人》将其有关英国政治的专栏命名为“白芝浩专栏”。英国政治研究协会(Political Studies Association)每年给政治与公共行政领域的优秀论文颁发“白芝浩奖” )
Lexington (United States)—莱克星顿(列克星顿),美国马萨诸塞州一小镇,因美国独立战争在此打响而着名。
Analects (China)— 这个比较好理解,就是来自中国古代四书之一的《论语》。
②美国版块的文章数是中国版块的两倍。
③除了中国版块,The world this week, Leaders, Letters, Business等其他版块往往也会有关于中国的文章。
④每个版块一般都会有一篇专栏文章。
Bello(Americas)–这个Americas本来指拉美,《经济学人》用它指包括加拿大,但不包括美国的南美。贝约是哥伦比亚中部城市,也是自治市,用来比喻美洲板块。
Baobab (Africa & Middle East)— 这个词同样是一种树--猴面包树 (很有意思的名字),这种树在非洲很普遍,树名的由来,在非洲有两种说法。一种说,这是黑非洲土着人的称谓,意为"瓶状树"。另一种说法,认为这是从一个阿拉伯语词汇演变而来。这样,中东和非洲都包括进去了。这个专栏貌似已经没有了。
Banyan (Asia)—是TE于2009年4月新推出的亚洲事务专栏,选择菩提(Banyan)作为专栏名,是因为TE认为菩提最能代表泛亚形象。一则菩提树与佛教渊源颇深,佛祖释迦牟尼在菩提树下静坐7个日夜后,大彻大悟;再则由于印度西部古吉拉特商人往往在菩提树树荫下买卖交易,菩提树也因此而得名,所以TE认为菩提树是亚洲精神文明和物质文明的双重象征。在亚洲,菩提还与公共事务有着千丝万缕的联系,也是他们选择的理由之一。
Charlemagne (Europe)— 查理曼大帝(公元742---814年),或称为查理,卡尔大帝,法兰克王国加洛林王朝国王,神圣罗马帝国的奠基人。他建立了那囊括西欧大部分地区的庞大帝国。公元800年,由罗马教皇加冕神圣罗马帝国开国皇帝,号为罗马人皇帝。他在行政、司法、军事制度及经济生产等方面都有杰出的建树,并大力发展文化教育事业。是他引入了欧洲文明,他被后世尊称为“欧洲之父”。欧洲板块因此就选用了这个名字。
阅读建议:聚焦自己感兴趣的区域或话题; 偶尔看看陌生的区域和话题; 中国版块。
8.Technology Quarterly*(*表示不是每期都有的内容)。
就某个科技话题深度探讨。
阅读建议:按兴趣阅读; 适合挑战用较短时间深入理解一个陌生的科技话题。
9.International 一般2-3页,1-2篇文章,主题是各国读者能产生共鸣的话题。
阅读建议: 探索阅读兴趣,注意在讨论不同国家地区情况时的 同意替换表达 。很多话题可以作为和外国朋友做 深度交流的绝佳素材 。
10 Business 一般7-8篇文章
有意思的特点:
①这是唯一个个有两个专栏的板块Bartleby-新专栏,侧重职场内容
经典专栏Schumpeter,侧重管理
Schumpeter (Business) — 约瑟夫·熊彼特(Joseph Alois Schumpeter),或译为熊彼德是一位有深远影响的政治经济学家,因主张自由主义资本经济制度,与凯恩斯理论间相互对立,虽然他的经济学说并不如凯因斯在生前就获得很大的回响,但研究者咸认为他对于经济学科的思想史有着很大的贡献,于哈佛任教期间引介计量经济理论的研究,竖立该校于经济研究的重镇地位。
②一般会有1-2篇关于中国商业或互联网的文章。
11.Finance and economics
12.Science and technology
14.Economic and financial indicators
共同点:
①专业性较强,最适合相关领域的从业者阅读。
②为了照顾到普通读者,专业术语往往用简单的语言解释。
阅读建议:偶尔可以挑战自己的阅读能力,尤其是快速获取信息(scanning&skimming的)能力。
结论
从自己的兴趣出发,只读感兴趣的。
初读《经济学人》坚持阅读某一版块即可。
每个版块适合不同的学习目标,按需阅读。
‘贰’ 求助:如何订阅 ECONOMICS 经济学家杂志啊
1.如何订阅经济学人文章?
可以订阅经济学人商论APP,付费之后可以学习里面的双语文章,一年500元。
也可以看一些平台的学习笔记更新,比如高斋外刊双语精读,定期也可以经济学人原文和笔记。比如这种:
经济学人18年2月期
No ordinary Zhou
非凡人物周小川
China’s formative central banker is about to retire, but his influence will live on.
为中国央行奠基立业的行长即将退休,但他的影响将一直持续
原文:WHEN Zhou Xiaochuan took the helm of China’s central bank 15 years ago, the world was very different. China had just joined the World Trade Organisation and its economy was still smaller than Britain’s. Foreign investors paid little heed to the new governor of the People’s Bank of China. He seemed safe to ignore: another black-haired, bespectacled official whose talk was littered with socialist bromides.
官方译文:周小川15年前执掌中国央行时,世界与现今迥然不同。当时中国刚刚加入世贸组织,经济总量仍低于英国。外国投资者没把中国人民银行的这位新行长当回事。看起来,忽视他也没什么风险:这不过是又一位黑头发、戴眼镜的官员,一张嘴便是社会主义惯用的陈词滥调。
第一句:WHEN Zhou Xiaochuan took the helm of China’s central bank 15 years ago, the world was very different.
周小川15年前执掌中国央行时,世界与现今迥然不同。
一、《经济学人》中是如何介绍人物的?
the world was very different:
《经济学人》在介绍人物时,前半句一般是“介绍人物+所做重要事件+时间”,后半句用“the world was very different”、“the world was a different place”等类似表达。在平常的英语写作中,可以借鉴类似表达,提升语言张力。比如在介绍马斯克的时候这样说:
WHEN Elon Musk started Tesla in 2003 the world was a different place.
伊隆马斯克2003年创办特斯拉时,世界与现在大不同。
二、“执掌...”英语怎么说?
take the helm of:比如金融时报这样说:
Guo Shuqing, who took the helm of the CSRC in late October, said in a first public address this month that he wanted to clean up markets.
10月末开始执掌中国证监会的郭树清,本月在第一次公开讲话中表示,他要清理市场。
第二句:China had just joined the World Trade Organisation and its economy was still smaller than Britain’s.
当时中国刚刚加入世贸组织,经济总量仍低于英国。
一、“经济总量”怎么说?
在经济学人中,表达“经济总量时”,往往直接使用“economy”即可,而不使用“the amount of economy”、“economy aggregate”等。
二、过去完成时的结构以及用法
过去完成时表示过去某一时间之前完成的动作或发生的情况,句子谓语形式由had+动词的过去分词构成,通常表述为“过去的过去”。也可以跟有一定的时间状语,如by, before等介词或连词。
“had just joined”:文章中第一句第二句所表达的思想为“周小川15年前执掌中国央行时,当时中国刚刚加入世贸组织......”。第一句中所使用的时态为一般过去时,表示过去发生的动作。
从第二句“当时中国刚刚加入”这一动词我们可以判断出“加入世贸组织”是先于“周小川15年前执掌中国央行”的时间,因此本句中的时态应为“过去的过去”,因此采用了过去完成时这一语法结构。
三、“所有格所修饰的名词”在什么情况下可以省略?
its economy was still smaller than Britain’s(economy):
所有格修饰的名词有时可以省略,这主要见于以下情形:
(1) 、承前省略:即根据前文语境省略后文中所含的不言而喻的名词。
Lily’s book is more interesting than Lucy’s (book).
莉莉的书比露西的书更有趣。
(2) 、习惯性省略:当所有格所修饰的名词表示教堂、商店、诊所、某人家、某人办公室等时,所有格后的名词有时可以省略。如:
I've got an appointment at the dentist's(dental clinic)at 11:15.
我已预约11时15分到牙医诊所看病。
第三句:Foreign investors paid little heed to the new governor of the People’s Bank of China.
外国投资者没把中国人民银行的这位新行长当回事。
一、“没当回事”怎么说?
pay little heed to: 比如金融时报这样说:
For its first eight years in India, M& S, the mainstay of the British high street, paid little heed to this.
在印度的头8年,作为英国大众消费市场支柱的玛莎百货几乎没有留意这一点。
二、“行长”怎么说?
Mervyn King, governor of the Bank of England, recently called for a "public and informed debate" on the issue.
英国央行行长默文-金(MervynKing)近日呼吁就此问题展开“开诚布公的讨论”.
取自经济学人18.2.1的文章:
No ordinary Zhou非凡人物周小川
第四句:He seemed safe to ignore: another black-haired, bespectacled official whose talk was littered with socialist bromides.
看起来,忽视他也没什么风险:这不过是又一位黑头发、戴眼镜的官员,一张嘴便是社会主义惯用的陈词滥调。
一、“s+v+adj.+to do”结构中,如何用 “不定式的主动形式表示被动含义”?
seemed safe to ignore:忽视他也没什么风险
其中需要满足两种条件:(1)表语是性质形容词;(2)主语是to do 的逻辑宾语。
拓展:The book is interesting to read. 这本书读起来很有趣。
二、“:”的解释说明作用
在本句中,“:”前后是两个独立的句子,“:”前的句子表达了作者的情感态度,即周小川很容易受到忽略。而在“;”的后面进一步对于周小川的形象做出了描写,具体解释说明其容易受到忽视的理由。
三、“,”在并列句中表示强调
在英语句子中,通常用and连接两个并列成分,在此句中“black-haired”,和“bespectacled”之间用 “,”代替了“and”,起到了一种强调的作用。
四、“官员”怎么说?
"Our general objective is going to be what is good for the system, " the seniorofficial said. "We want the system to have enough capital. "
“我们的大目标将是什么对整个系统有利,”这位高层官员表示。“我们希望整个系统有充足的资本金。”
五、“充斥”、“比比皆是”怎么说”?
be littered with:比如金融时报这样说:
Furthermore, luxury remains an unpredictable instry at the best of times, littered with monster egos and family feuds.
此外,即使在形势最好的时候,奢侈品也是个难以预测的行业,充斥着极度膨胀的自我意识和家族纷争。
History is littered with conflicts that, in retrospect, look inexplicable but at the time seemed unavoidable.
各种看上去无法解释,但当时似乎不可避免的冲突,在历史上比比皆是。
六、“陈词滥调”怎么说?
比如金融时报这样说:
What replaces it, apart from feel-good bromides and political stitch-ups?
那么,在泡沫破裂后,除了聊以自慰的陈词滥调以及政治撮合,取而代之的是什么呢?
七、“whose”引导的定语从句
whose 是定语从句中一个常用的关系代词, 它是关系代词who的所有格,在从句中作定语,也就是说当先行词与从句中某个名词有所属关系,表达“……的”意思时,用关系代词whose 引导定语从句,它既可以指代人,也可以指代物,既可引导限制性定语从句,也可以引导非限制性定语从句。
比如金融时报这样说:
In the court next to me was a man whose business collapsed not long ago, after it had borrowed billions of pounds.
隔壁球场有一位男士在打球,前不久他的企业由于数十亿英镑的贷款刚刚倒闭。
It would only shift the surplus to the commodity exporters, whose propensity to consume out of additional export revenues may be very low.
这将只是把盈余转移给大宗商品出口国,而这些国家将额外出口收入用于消费的倾向可能非常低。
‘叁’ 在哪里可以买到经济学人 读者 财富这一类的刊物 我要纸质的
报刊亭,新华书店,一般都是有的,如果你是学生,或许图书馆也是个不错的选择。
‘肆’ 在大陆怎么订阅每期的The Economist
1.获取方式:
Calibre抓取。不得不赞一下这个超级牛逼的软件,其他功能不说,单说抓取新闻。Calibre可以自动抓取很多新闻,很多国外主流媒体都在抓取之列,当然因为天朝强大的“万里长城”有些资源会抓取失败,比
如NYtimes,但是经济学人是可以顺利抓取的,在抓取那里订阅之后,只要你电脑联网,每周固定时间,Calibre会自行下载。你就再也不用到处求人了。自力更生万岁,欧也!抓取的时候可以设置格式,mobi,epub,pdf都有,看你想要什么格式!
2:音频获取。
经济学人官网有开源,Audio Edition开源代码。MMDD为每周发行日(周六)的月份与日期,比如最近这期,就是1109,Issue后面的****为8798+该周六距离2012年8月18日的周数,这句可以不要理,我已经算好了,2013.11.2那期的****相应为8860,那么各周,在上面依次加就是,本周的****就是8861.下一周的8861+1, 这时候打开迅雷,复制代码,迅雷会自动探测到,然后就开始下载了。
‘伍’ 《经济学人》、《时代周刊》
Times 倒是各个年龄段的都有,因为通俗易懂,跟咱们的《读者》似的。
Economist 跟咱们的《中国证券报》似的,你觉得除了做证券的人,学证券的人,会看他,并且可以看得懂,其他正常的人会看吗?
美国孩子跟中国孩子都是一样的孩子。