㈠ 一個有關狼的英文小故事
The Wolf and the Man
Jacob and Wilhelm Grimm
Once upon a time the fox was talking to the wolf about the strength of man, how no animal could withstand him, and how all were obliged to employ cunning in order to protect themselves from him.
The wolf answered, "If I could see a man just once, I would attack him nonetheless."
"I can help you to do that," said the fox. "Come to me early tomorrow morning, and I will show you one."
The wolf arrived on time, and the fox took him out to the path which the huntsman used every day. First an old discharged soldier came by.
"Is that a man?" asked the wolf.
"No," answered the fox. "He has been one."
Afterwards came a little boy on his way to school.
"Is that a man?"
"No, he will yet become one."
Finally a huntsman came by with his double-barreled gun on his back, and a sword at his side.
The fox said to the wolf, "Look, there comes a man. He is the one you must attack, but I am going back to my den."
The wolf then charged at the man.
When the huntsman saw him he said, "Too bad that I have not loaded with a bullet." Then he aimed and fired a load of shot into his face.
The wolf pulled an awful face, but did not let himself be frightened, and attacked him again, on which the huntsman gave him the second barrel. The wolf swallowed his pain and charged at the huntsman again, who in turn drew out his naked sword, and gave him a few blows with it left and right, so that, bleeding all over, he ran howling back to the fox.
"Well," Brother Wolf, said the fox, "how did you get along with man?"
"Oh," replied the wolf, "I never imagined the strength of man to be what it is. First, he took a stick from his shoulder, and blew into it, and then something flew into my face which tickled me terribly. Then he breathed once more into the stick, and it flew up my nose like lightning and hail. Then when I got next to him, he drew a naked rib out of his body, and he beat me so with it that he almost killed me."
"See what a braggart you are," said the fox. "You throw your hatchet so far that you cannot get it back again."
從前有隻狐狸向狼談起人的力量,說沒有動物能抵擋得了,所以他認為所有動物都必須施展計謀才能保護自己。可狼回答說:「假如我有機會碰到一個人,我就撲上去讓他無法抵擋。」狐狸說:「我可以幫你碰到人啊。明早你早點來我家,我把他指給你看。」第二天,狼很早就來了,狐狸帶它來到獵人每天的必經之路。他們碰到的第一個人是個退役老兵,狼問:「那是個人嗎?」「不是,」狐狸回答,「他以前是。」接著他們遇到一個去上學的小男孩。「那是個人嗎?」狼又問。「不是,」狐狸回答說,「他將來是。」最後一個獵人朝它們走來,他肩上扛著雙筒獵槍,腰間還插著一把獵刀,狐狸對狼說:「那個就是人,你該朝他撲過去,我可是要回我洞里去了。」
於是狼朝獵人沖了過去。獵人一看說:「真可惜我沒裝上子彈,而是散彈。」他瞄準狼的臉開了一槍。狼疼得一陣痙攣,可還是沒被嚇倒,又朝獵人沖了過去。獵人又開了一槍。狼忍著巨痛撲向獵人,沒想到獵人抽出獵刀左右開弓地在狼身上劃了幾道口子。狼鮮血四濺,嚎叫著逃到狐狸那裡去了。「狼兄弟,」狐狸說,「和人相處怎麼樣?」「哈!」狼回答說,「我從沒想到人的力量會這么大!他先是從肩上取下一根棍子,朝裡面吹了一口氣,就有甚麼東西飛到我臉上,癢得我要命;接著他又吹了一次,就有東西飛到我鼻子周圍,像下了一陣雹子。當我靠近他時,他從身上抽出一根白得發亮的肋骨狠狠地打我,幾乎把我打死在那裡。」狐狸說:「你這個吹牛大王,誰讓你把話說得太大了,自己連退路都沒有了呢。」
㈡ 鐙煎拰灝忕緤鐨勮嫳璇鏁呬簨 鍏充簬鑻辮鏁呬簨鐭鏂囩緤鍜岀嫾
銆銆灝忓﹁嫳璇鏁呬簨鏁欏︽槸浠ョ敓鍔ㄦ湁瓚g殑鏁呬簨涓鴻澆浣,灝嗚璦鐭ヨ瘑鋙嶆眹浜庢晠浜嬬殑鎯呭冧腑,閫氳繃鍚勭嶆暀瀛︽柟娉曞府鍔╁︾敓鐞嗚В鏁呬簨,瀛︿範鏁呬簨涓鐨勮璦琛ㄨ揪,鎻愰珮緇煎悎璇璦榪愮敤鑳藉姏銆傛垜鏁寸悊浜嗗叧浜庤嫳璇鏁呬簨鐭鏂囩緤鍜岀嫾錛屾㈣繋闃呰!
銆銆The Wolf and the Sheep 鐙煎拰緹婄兢
銆銆The wolf tries his best to eat the sheep in vain because the dog protects the sheep. The wolf decides to use a trick to get them. The wolf sends a messenger to visit the sheep. The visitor says to the sheep that the dog is the enemy among them,if they can drive away the dog they will live peacefully.
銆銆鐙間竴蹇冩兂鍚冩帀緹婄兢錛屼絾鍥犳湁鐙楀畧鎶や粬浠錛屼笉鑳藉緱閫烇紝蹇冩兂闈炴櫤鍙栦笉鍙銆備簬鏄錛屼粬媧句嬌鑰呭幓鎷滆跨緤緹わ紝璇寸嫍鎵嶆槸浠栦滑淇╀箣闂寸殑鏁屼漢錛岃嫢鑳芥妸鐙楄刀鍑烘潵錛屼粬浠涔嬮棿灝辮兘鍜屽鉤鍏卞勪簡銆
銆銆The sheep don't know the wolf's treachery and drive the dog away without any consideration.Without the protection of the dog,the wolf eats up all the sheep easily.
銆銆緹婃牴鏈娌℃湁璁ゆ竻鐙肩殑闄╂伓鐢ㄥ績錛屼笉鍋囨濈儲鍦板皢鐙楄刀鍑哄幓銆傛病鏈変簡鐙楃殑淇濇姢錛岀嫾渚胯交鑰屾槗涓懼湴鎶婄緤閮藉悆鎺変簡銆
銆銆This is to say:people who have lost their protector would be conquered by the enemy soon.
銆銆榪欐槸璇達紝浜轟滑濡傛灉澶卞幓淇濇姢鑷宸辯殑浜猴紝寰堝揩灝變細琚鏁屼漢寰佹湇銆
銆銆鐙煎拰灝忕緤
銆銆Aesop’s Fables
銆銆The Wolf and the Lamb
銆銆Once upon a time a Wolf was lapping at a spring on a hillside, when, looking up, what should he see but a Lamb just beginning to drink a little lower down. ‘There’s my supper,’ thought he, ‘if only I can find some excuse to seize it.’ Then he called out to the Lamb, ‘How dare you muddle the water from which I am drinking?’
銆銆‘Nay, master, nay,’ said Lambikin; ‘if the water be muddy up there, I cannot be the cause of it, for it runs down from you to me.’
銆銆‘Well, then,’ said the Wolf, ‘why did you call me bad names this time last year?’
銆銆‘That cannot be,’ said the Lamb; ‘I am only six months old.’
銆銆‘I don’t care,’ snarled the Wolf; ‘if it was not you it was your father;’ and with that he rushed upon the poor little Lamb and .WARR
銆銆A WARRA WARRA WARRA WARRA .ate her all up. But before she died she gasped out .’Any excuse will serve a tyrant.’
銆銆see her every year.
銆銆<鐙煎拰灝忕緤>
銆銆鐙兼潵鍒板皬婧杈癸紝鐪嬭佸皬緹婂湪閭e効鍠濇按銆
銆銆鐙兼兂鍚冨皬緹婏紝灝辨晠鎰忔壘紕村効錛岃達細“浣犳妸鎴戝枬鐨勬按寮勮剰浜!浣犲畨鍦頒粈涔堝績?”
銆銆灝忕緤鍚冧簡涓鎯婏紝娓╁拰鍦拌達細“鎴戞庝箞浼氭妸鎮ㄥ枬鐨勬按寮勮剰鍛?鎮ㄧ珯鍦ㄤ笂娓革紝姘存槸浠庢偍閭e効嫻佸埌鎴戣繖鍎挎潵鐨勶紝涓嶆槸浠庢垜榪欏効嫻佸埌鎮ㄩ偅鍎垮幓鐨勩”
銆銆鐙兼皵鍐插啿鍦拌達細“灝辯畻榪欐牱鍚э紝浣犳繪槸涓鍧忓朵紮!鎴戝惉璇達紝鍘誨勾浣犲湪鑳屽湴閲岃存垜鐨勫潖璇!”
銆銆鍙鎬滅殑灝忕緤鍠婇亾錛“鍟婏紝浜茬埍鐨勭嫾鍏堢敓錛岄偅鏄涓嶅彲鑳界殑錛屽幓騫存垜榪樻病鏈夌敓涓嬫潵鍝!”
銆銆鐙間笉鎯沖啀浜夎京浜嗭紝榫囩潃鐗欙紝閫艱繎灝忕緤錛屽ぇ澹板毞閬擄細“浣犺繖涓灝忓潖錏!璇存垜鍧忚瘽鐨勪笉鏄浣犲氨鏄浣犵埜鐖革紝鍙嶆i兘涓鏍楓”璇寸潃灝卞線灝忕緤韜涓婃墤鍘匯
銆銆The wolf and the sheep
銆銆A wolf had been badly wounded by dogs. He lay sick and maimed in his lair. He felt very hungry and thirsty. When a sheep passed by, he asked him to fetch some water from the stream.
銆銆"If you bring me the water," he said, "I will find means to get some food." "Yes," said the sheep, "if I bring you the water, you would undoubtedly make me your food."
銆銆銆愯瘧鏂囥
銆銆鐙煎拰緹
銆銆鐙艱鐙楁墍鍜錛屼激鍔垮緢涓ラ噸錛岀棝鑻﹀湴韜哄湪宸㈢┐閲岋紝涓嶈兘澶栧嚭瑙呴熴備粬鎰熷埌鍙堥タ鍙堟復錛岃繖鏃訛紝浠栫湅瑙佷竴鍙緹婏紝渚胯鋒眰浠栧埌闄勮繎鐨勫皬娌抽噷涓轟粬鍙栦竴鐐規按鏉ャ
銆銆“浣犵粰鎴戜竴鐐規按瑙f復”錛屼粬璇達紝“鎴戝氨鑳借嚜宸卞幓瀵繪壘椋熺墿浜嗐”“鏄鍛”錛岀緤鍥炵瓟璇達紝“濡傛灉鎴戠粰浣犻佹按鍠濓紝閭d箞鎴戝氨浼氭垚涓轟綘鐨勯熺墿銆”
銆銆瀵撴剰: 璋庤█鏄緇忎笉璧鋒帹鏁茬殑錛屽畠寰堝規槗琚浜轟滑璇嗙牬銆
㈢ 用英語翻譯一下「狼來了」的故事。用英語!!!!
《狼來了》英文:
Once upon a time, there was a sheep herder who went to the mountains to herd sheep every day. One day, he felt very bored and thought of an idea to make fun of everyone. He shouted to the farmers who were planting fields under the hill, "Wolf is coming! The wolf is coming! Help! When the farmers heard the cry, they rushed up the hill with their hoes and sickles. They ran and shouted, "Don't be afraid, son, let's fight the bad wolf for you!"
The farmers panted up to the hill to see that there was not even a wolf's shadow! The shepherd babies laughed loudly, "That's interesting. You're ped!" The farmers left angrily. The next day, the old trick of sheep-herding dolls was repeated. Kind farmers rushed up to help him beat wolves, but still did not see the shadow of wolves. The shepherd laughed so hard that she could not stand up. "Haha! You were ped again! Ha ha! "
Everyone was so angry at the shepherd's repeated lies that they never believed him again. After a few days, the wolf really came and burst into the sheep. The shepherd boy was so frightened that he shouted desperately to the farmers, "Wolf is coming! The wolf is coming! Help! The wolf really came!" Farmers heard his cry and thought he was lying again. Everyone ignored him. No one came to help him. As a result, many of the sheep were killed by wolves.
《狼來了》中文:
從前,有個放羊娃,每天都去山上放羊。一天,他覺得十分無聊,就想了個捉弄大家尋開心的主意。他向著山下正在種田的農夫們大聲喊:「狼來了!狼來了!救命啊!」農夫們聽到喊聲急忙拿著鋤頭和鐮刀往山上跑,他們邊跑邊喊:「不要怕,孩子,我們來幫你打惡狼!」
農夫們氣喘吁吁地趕到山上一看,連狼的影子也沒有!放羊娃哈哈大笑:「真有意思,你們上當了!」農夫們生氣地走了。第二天,放羊娃故伎重演,善良的農夫們又沖上來幫他打狼,可還是沒有見到狼的影子。放羊娃笑得直不起腰:「哈哈!你們又上當了!哈哈!」
大夥兒對放羊娃一而再再而三地說謊十分生氣,從此再也不相信他的話了。過了幾天,狼真的來了,一下子闖進了羊群。放羊娃害怕極了,拚命地向農夫們喊:「狼來了!狼來了!快救命呀!狼真的來了!」農夫們聽到他的喊聲,以為他又在說謊,大家都不理睬他,沒有人去幫他,結果放羊娃的許多羊都被狼咬死了。
(3)關於狼的英語故事有哪些擴展閱讀:
《狼來了》創作背景:
《狼來了出自《伊索寓言》,其故事流傳於民間,到公元前3世紀成書。從作品來看,時問跨度大,各篇的傾向也不完全一樣,據推測,它不是一人一時之作,可以看作是古希臘人在相當長的歷史時期內的集體創作。伊索,可能是其中的一位重要作者。《伊索寓言》相傳是古希臘寓言作家伊索所作。
從成書的實際情況來看,這部作品的作者不應該只有一人,它應該是古代希臘人在相當長的歷史時期內的集體創作。隨著時間的推移,書的內容更加豐富,這部作品中又加入印度、阿托伯及基督教故事,也就形成了現在的三百五十多篇。所以,嚴格地說,這部作品應該是古代寓言的匯編。
參考資料來源:網路—狼來了
㈣ 用英語講一個小故事,最好有中文翻譯(必須有題目,中英文都要)
英語寓言小故事
Making His Mark 「刻舟求劍」
A man from the state of Chu was taking a boat across a river when he dropped his sword into the water carelessly. Immediately he made a mark on the side of the boat where the sword dropped, hoping to find it later. When the boat stopped moving, he went into the water to search for his sword at the place where he had marked the boat. As we know, the boat had moved but the sword had not. Isn』t this a very foolish way to look for a sword?
楚國有個人坐船渡江時,他不小心把自己的一把寶劍掉落江中。他馬上掏出一把小刀,在寶劍落水的船舷上刻上一個記號。船靠岸後,那楚人立即從船上刻記號的地方跳下水去撈取掉落的寶劍。他怎麼找得到寶劍呢?船繼續行駛,而寶劍卻不會再移動。像他這樣去找劍,真是太愚蠢可笑了。
To Pull up the Seedlings to Help Them Grow 「拔苗助長」
Once upon a time, there was an old farmer who planted a plot of rice. After he planted the seedlings, every day he went to the field to watch the seedlings grow. He saw the young shoots break through the soil and grow taller each day, but still, he thought they were growing too slowly. Eventually he got impatient with the young plants and suddenly he hit upon an idea that one by one, he pulled up the young plants by half an inch. The next early morning, the young man couldn』t wait to check his 「achievement」, but he was heart-broken to see all the pulled-up young plants dying.
從前,有個農夫,種了稻苗(seedlings)後,便希望能早早收成。每天他到稻田時,都發覺那些稻苗長得非常慢。他等得很不耐煩。想了又想,他終於想到一個「最佳方法」,他將稻苗全都拔高了幾分。第二天,一早起身,他迫不及待地去稻田看他的「成果」。哪知,卻看到所有的稻苗都枯萎了。
Plugging One』s Ears While Stealing a Bell 「掩耳盜鈴」
Once upon a time, there was a man who wanted to steal his neighbor』s doorbell. However, he knew clearly that the bell would ring and catch the other people』s attention as long as he touched the bell. So he thought hard and suddenly hit on a clever 「idea」. He plugged his ears with something, thinking that everything would go well when he stole the bell. Unfortunately to his disappointment, the bell still rang loudly and he was caught on the spot as a thief.
從前,有一個人想偷鄰居門上的鈴,但是他知道一碰到鈴,鈴就會響起來,被人發現。他想啊想,終於他想出一個「妙極」,他把自己的耳朵用東西塞起來,就聽不見鈴聲了。但是當他去偷鈴時,鈴聲仍舊響起來,他被別人當場抓住
The Fox and the Crow 「狐狸和烏鴉」
One day a crow stood on a branch near his nest and felt very happy with the meat in his mouth. At that time, a fox saw the crow with the meat, so he swallowed and eagerly thought of a plan to get the meat. However, whatever the fox said to the crow, the crow just kept silent. Until the fox thought highly of the crow』s beautiful voice, the crow felt flattered and opened his mouth to sing. As soon as the meat fell down to the ground, the fox took the meat and went into his hole.
有一天,一隻烏鴉站在窩旁的樹枝上嘴裡叼著一片肉,心裡非常高興。這時候,一隻狐狸看見了烏鴉,饞得直流口水,非常想得到那片肉。但是,無論狐狸說什麼,烏鴉就是不理睬狐狸。最後,狐狸贊美烏鴉的嗓音最優美,並要求烏鴉唱幾句讓他欣賞欣賞。烏鴉聽了狐狸贊美的話,得意極了,就唱起歌來。沒想到,肉一掉下來,狐狸就叼起肉,鑽回了洞
Draw a Snake and Add Feet to It 「畫蛇添足」
Long long ago, several people had a jar of wine among them and all of them wanted to drink it by himself. So they set a rule that every one would draw a snake on the ground and the man who finished first would have the wine. One man finished his snake very soon and he was about to drink the wine when he saw the others were still busy drawing, so he decided to draw the feet to the snake. However, before he could finish the feet, another man finished and grabbed the jar from him, saying, "Who has ever seen a snake with feet?」 The story of "Draw a snake and add feet to It.」 tells us going too far is as bad as not going far enough.
古時幾個人分一壺酒。他們都想獨自喝完那壺酒,所以就定了一個規矩:每人在地上畫一條蛇,誰畫得最快,這壺酒就歸誰。有一個人很快就把蛇畫好了。他正打算喝這壺酒時,看見別人都還在忙著畫,就決定給蛇再畫上幾只腳。結果,他的蛇腳還沒加完,另一個人已經把蛇畫好了。那人一下把酒壺奪了過去,說:「有誰見過長腳的蛇?」。這個故事告訴我們這樣的道理:做得過分和做得不夠都是不對的