❶ 關於狼和羊的故事
寓言故事
一天一隻小羊正在河邊喝水,一隻狼走過來說:「這河裡的水是我的,你為什麼喝我的水!」小羊說:「這河裡的水是山上流下來的,大家都可以喝,怎麼說是你的呢?」狼說:「我說是我的就是我的!你喝我的水。
晚上我要來吃掉你!」狼說完就狠狠地搖著尾巴走了。小羊回到家裡,想起狼說晚上要來吃它,就坐在門口哭了起來。
一隻小花貓走來,看見小羊在哭,就問:「小羊,你為什麼哭呀?」小羊說:「狼說今天晚上要來吃我。」小花貓說:「不要緊,晚上我來幫助你。」
小花貓說完就走了小羊還是坐在門口哭。一隻小黃狗走來,看見小羊在哭,就問:「小羊,你為什麼哭呀?」小羊說:「狼說今天晚上要來吃我。」小黃狗說:「不要緊,晚上我來幫助你。」小黃狗說完就走了。
小羊還是坐在門口哭。
一匹白馬走來,看見小羊在哭,就問:「小羊,你為什麼哭呀?」小羊說:「狼說今天晚上要來吃我。」白馬說:「不要緊,晚上我來幫助你。」白馬說完就走了。 小羊還坐在門口哭一隻大象走來,看見小羊在哭,就問:「小羊,你為什麼哭呀?」小羊說:「狼說今天晚上要來吃我。」
大象說:「不要緊,晚上我來幫助你。」大象說完就走了。等到天黑的時候,小花貓、小黃狗、白馬、大象都來了。大家在一起商量,怎樣來幫助小羊。
小花貓說:「小羊,你到外邊找個地方藏起來,我躲在灶台上。狼來了,找不到你,它一定會到火爐這來點火,那時候,我就用爪子抓它。」小黃狗說:「狼被小花貓抓了,一定會往外跑;我躲在門口,等它出現的時候,我就咬她。
」白馬說:「狼被小黃狗咬了,一定會往房子後邊跑,我躲在房子後邊,等它跑來的時候,我就踢它。」大象說:「我站在大樹底下,等狼從大樹旁邊逃跑的時候,我就用鼻子把它捲起來仍到河裡去。」大家商量好了。
小羊藏到外邊的大樹後面,小花貓跳上了灶台,小黃狗蹲在門背後,白馬躲在房子後邊,大象站在大樹底下。大家一聲也不響,靜靜地聽著聲音。
不大一會,老狼「吧達吧達」地走來了。老狼走進屋子裡。屋子裡黑洞洞的,什麼也看不見。它就到火爐那兒去點火。
小花貓跳起來,看準老狼的臉就是一爪子。老狼嚇壞了,噢的一聲,轉身就往外跑。小黃狗從門背後躥出來,看準老狼的後退就是一口。
老浪疼的「嗷嗷」的叫著,想繞到房子後邊逃走。這時候,白馬抬起腿來,看準老狼狠狠的踢了一腳,把老狼踢的好遠,一直踢到大樹那兒。小羊呀勇敢的從樹後面沖出來,用他尖尖的角,對准老狼頂了一下。
老狼被小花貓抓了一爪子,被小黃狗咬了一口,被白馬踢了一腳,又被小羊頂了一下,摔在地上站也站不起來了。這時候,大象用鼻子把老狼捲起來,呼地一聲,把老狼扔到很遠很遠的大河裡去。老狼淹死在水裡,再也不能來吃小羊了。 農夫和蛇的故事 在一個寒冷的冬天裡,西北風呼呼地亂刮著,路上幾乎沒有一個行人。
一條蛇不幸被凍僵了,卷縮著身子躺在路旁不能動彈。這時,一個好心的農夫拿著一把鋤頭路過這里,無意中發現了那條快要被凍死的蛇。農夫看著奄奄一息的蛇,覺得它非常可憐。於是,悄悄地走到蛇的身旁,緩緩地伸出雙手抱起它。
用手輕輕地撫摸著它,甚至還憐惜將它往自己溫暖的懷里送。打算用自己暖暖的身體來溫暖它冰冷的身軀,它說:「你好事做到底吧,我就喜歡咬人,不咬人我就不舒服。」使它慢慢蘇醒過來。那蛇得到溫暖以後,果然蘇醒了。漸漸地睜開眼睛,緩慢地活動了一下身軀。
醒來以後,說完就狠狠地咬了農夫一口,農夫忍著鑽心的疼痛,悔恨地說:「我救了你,你不但不感激我,反而要狠心地咬我蛇就立刻露出了它的本性,農夫忍著鑽心的疼痛,悔恨地說:
「我救了你。你不但不感激我,反而要狠心地咬我是好,但不應該救那些本來就很壞的人。」農夫聽了,默默地點了點頭。從此以後,再也沒有人去可憐那些不知悔改的壞人了。
(1)狼和羊的故事怎麼說用英語擴展閱讀:
這個故事告訴我們:為了滿足自己的利益,壞蛋們總是千方百計找借口,即使借口多麼荒誕.在弱肉強食的環境下,講道理講正義是不夠的,有實力才能生存規則永遠是強者制定的,歷史永遠是勝者抒寫的,所謂弱國無外交。
❷ 求有關五年級學生課前三分鍾的英語小故事,最好是結合課本里的知識的!謝謝啦!!
第一篇:
The wolf and the sheep
A wolf had been badly wounded by dogs. He lay sick and maimed in his lair.
He felt very hungry and thirsty. When a sheep passed by, he asked him to fetch some water from the stream.
"If you bring me the water," he said, "I will find means to get some food."
"Yes," said the sheep, "if I bring you the water, you would undoubtedly make me your food."
狼和羊
●狼被狗所咬,傷勢很嚴重,痛苦地躺在巢穴里,不能外出覓食。
●他感到又餓又渴,這時,他看見一隻羊,便請求他到附近的小河裡為他取一點水來。
●「你給我一點水解渴」,他說,「我就能自己去尋找食物了。」
●「是呀」,羊回答說,「如果我給你送水喝,那麼我就會成為你的食物。」
寓意: 謊言是經不起推敲的,它很容易被人們識破。
第二篇:
狐狸和葡萄
One hot summer day a fox was walking through an orchard. He stopped before a bunch of grapes. They were ripe and juicy.
"I'm just feeling thirsty," he thought. So he backed up a few paces, got a running start, jumped up, but could not reach the grapes.
He walked back. One, two, three, he jumped up again, but still, he missed the grapes.
The fox tried again and again, but never succeeded. At last he decided to give it up.
He walked away with his nose in the air, and said「I am sure they are sour.」
●一個炎熱的夏日,狐狸走過一個果園,他停在一大串熟透而多汁的葡萄前。
●狐狸想:「我正口渴呢。」於是他後退了幾步,向前一沖,跳起來,卻無法夠到葡萄。
●狐狸後退又試。一次,兩次,三次,但是都沒有得到葡萄。
●狐狸試了一次又一次,都沒有成功。最後,他決定放棄,他昂起頭,邊走邊說:「葡萄還沒有成熟,我敢肯定它是酸的。」
寓意: 在經歷了許多嘗試而不能獲得成功的時候,有些人往往故意輕視成功,以此來尋求心理安慰。
❸ 鐙煎拰緹婄殑鏁呬簨鐢ㄨ嫳璇鎬庝箞璇繪硶
the story of a wolf and some sheep
❹ 狼和羊童話故事用英語來翻譯
The boy who cries wolf (狼來了)
Once there is a boy. He has many sheep. He looks after them every day. Nobody plays with him. He feels very lonely. He thinks his work is not interesting at all. He wants to have some fun. So he decides to play a trick with the people in the village.
「Help! Help! Wolf! Wolf! I see a wolf, a big wolf.」 The boy shouts loudly.
The villagers hear the shouting. They go quickly with sticks and knives.
When they arrive, they asks the boy. 「Where is the wolf?」
「Wolf? I don』t know where the wolf is. I am just kidding. Ha ha ha…」 Says the boy.
The villagers reply angrily, 「You are so naughty. We are all busy. That is not funny at all.」 All of the villagers go back to the village.
The boy laughs. He thinks it is so fun that so many alts are cheated. He wants to have a rest and do that again.
A few minutes later, the boy is crying for wolf again. Some villagers think the boy is fooling them again. But others think maybe this time the wolf is really coming.
So all the villagers trust the boy once more.
They asks the boy where the wolf is. The boy laughs once again. He laughs at the villagers, 「Don』t be silly. There is no wolf here. There are some foolish men. Ha! Ha! Ha! Ha!」
The villagers are very angry. They promise not to help him next time if he doesn』t correct.
The next day, a wolf comes. 「Hello, my friend. How are you? I am glad to meet you. 」
「Oh, my God…」 The boy says scared.
Then the boy shouts loudly and scared. 「Wolf! Wolf! Help! Help! The wolf is eating my sheep.」
But now no one will trust him any more. No one will come to help him.
The wolf takes away all the boy』s sheep.
❺ 鐙煎拰灝忕緤鐨勮嫳璇鏁呬簨 鍏充簬鑻辮鏁呬簨鐭鏂囩緤鍜岀嫾
銆銆灝忓﹁嫳璇鏁呬簨鏁欏︽槸浠ョ敓鍔ㄦ湁瓚g殑鏁呬簨涓鴻澆浣,灝嗚璦鐭ヨ瘑鋙嶆眹浜庢晠浜嬬殑鎯呭冧腑,閫氳繃鍚勭嶆暀瀛︽柟娉曞府鍔╁︾敓鐞嗚В鏁呬簨,瀛︿範鏁呬簨涓鐨勮璦琛ㄨ揪,鎻愰珮緇煎悎璇璦榪愮敤鑳藉姏銆傛垜鏁寸悊浜嗗叧浜庤嫳璇鏁呬簨鐭鏂囩緤鍜岀嫾錛屾㈣繋闃呰!
銆銆The Wolf and the Sheep 鐙煎拰緹婄兢
銆銆The wolf tries his best to eat the sheep in vain because the dog protects the sheep. The wolf decides to use a trick to get them. The wolf sends a messenger to visit the sheep. The visitor says to the sheep that the dog is the enemy among them,if they can drive away the dog they will live peacefully.
銆銆鐙間竴蹇冩兂鍚冩帀緹婄兢錛屼絾鍥犳湁鐙楀畧鎶や粬浠錛屼笉鑳藉緱閫烇紝蹇冩兂闈炴櫤鍙栦笉鍙銆備簬鏄錛屼粬媧句嬌鑰呭幓鎷滆跨緤緹わ紝璇寸嫍鎵嶆槸浠栦滑淇╀箣闂寸殑鏁屼漢錛岃嫢鑳芥妸鐙楄刀鍑烘潵錛屼粬浠涔嬮棿灝辮兘鍜屽鉤鍏卞勪簡銆
銆銆The sheep don't know the wolf's treachery and drive the dog away without any consideration.Without the protection of the dog,the wolf eats up all the sheep easily.
銆銆緹婃牴鏈娌℃湁璁ゆ竻鐙肩殑闄╂伓鐢ㄥ績錛屼笉鍋囨濈儲鍦板皢鐙楄刀鍑哄幓銆傛病鏈変簡鐙楃殑淇濇姢錛岀嫾渚胯交鑰屾槗涓懼湴鎶婄緤閮藉悆鎺変簡銆
銆銆This is to say:people who have lost their protector would be conquered by the enemy soon.
銆銆榪欐槸璇達紝浜轟滑濡傛灉澶卞幓淇濇姢鑷宸辯殑浜猴紝寰堝揩灝變細琚鏁屼漢寰佹湇銆
銆銆鐙煎拰灝忕緤
銆銆Aesop’s Fables
銆銆The Wolf and the Lamb
銆銆Once upon a time a Wolf was lapping at a spring on a hillside, when, looking up, what should he see but a Lamb just beginning to drink a little lower down. ‘There’s my supper,’ thought he, ‘if only I can find some excuse to seize it.’ Then he called out to the Lamb, ‘How dare you muddle the water from which I am drinking?’
銆銆‘Nay, master, nay,’ said Lambikin; ‘if the water be muddy up there, I cannot be the cause of it, for it runs down from you to me.’
銆銆‘Well, then,’ said the Wolf, ‘why did you call me bad names this time last year?’
銆銆‘That cannot be,’ said the Lamb; ‘I am only six months old.’
銆銆‘I don’t care,’ snarled the Wolf; ‘if it was not you it was your father;’ and with that he rushed upon the poor little Lamb and .WARR
銆銆A WARRA WARRA WARRA WARRA .ate her all up. But before she died she gasped out .’Any excuse will serve a tyrant.’
銆銆see her every year.
銆銆<鐙煎拰灝忕緤>
銆銆鐙兼潵鍒板皬婧杈癸紝鐪嬭佸皬緹婂湪閭e効鍠濇按銆
銆銆鐙兼兂鍚冨皬緹婏紝灝辨晠鎰忔壘紕村効錛岃達細“浣犳妸鎴戝枬鐨勬按寮勮剰浜!浣犲畨鍦頒粈涔堝績?”
銆銆灝忕緤鍚冧簡涓鎯婏紝娓╁拰鍦拌達細“鎴戞庝箞浼氭妸鎮ㄥ枬鐨勬按寮勮剰鍛?鎮ㄧ珯鍦ㄤ笂娓革紝姘存槸浠庢偍閭e効嫻佸埌鎴戣繖鍎挎潵鐨勶紝涓嶆槸浠庢垜榪欏効嫻佸埌鎮ㄩ偅鍎垮幓鐨勩”
銆銆鐙兼皵鍐插啿鍦拌達細“灝辯畻榪欐牱鍚э紝浣犳繪槸涓鍧忓朵紮!鎴戝惉璇達紝鍘誨勾浣犲湪鑳屽湴閲岃存垜鐨勫潖璇!”
銆銆鍙鎬滅殑灝忕緤鍠婇亾錛“鍟婏紝浜茬埍鐨勭嫾鍏堢敓錛岄偅鏄涓嶅彲鑳界殑錛屽幓騫存垜榪樻病鏈夌敓涓嬫潵鍝!”
銆銆鐙間笉鎯沖啀浜夎京浜嗭紝榫囩潃鐗欙紝閫艱繎灝忕緤錛屽ぇ澹板毞閬擄細“浣犺繖涓灝忓潖錏!璇存垜鍧忚瘽鐨勪笉鏄浣犲氨鏄浣犵埜鐖革紝鍙嶆i兘涓鏍楓”璇寸潃灝卞線灝忕緤韜涓婃墤鍘匯
銆銆The wolf and the sheep
銆銆A wolf had been badly wounded by dogs. He lay sick and maimed in his lair. He felt very hungry and thirsty. When a sheep passed by, he asked him to fetch some water from the stream.
銆銆"If you bring me the water," he said, "I will find means to get some food." "Yes," said the sheep, "if I bring you the water, you would undoubtedly make me your food."
銆銆銆愯瘧鏂囥
銆銆鐙煎拰緹
銆銆鐙艱鐙楁墍鍜錛屼激鍔垮緢涓ラ噸錛岀棝鑻﹀湴韜哄湪宸㈢┐閲岋紝涓嶈兘澶栧嚭瑙呴熴備粬鎰熷埌鍙堥タ鍙堟復錛岃繖鏃訛紝浠栫湅瑙佷竴鍙緹婏紝渚胯鋒眰浠栧埌闄勮繎鐨勫皬娌抽噷涓轟粬鍙栦竴鐐規按鏉ャ
銆銆“浣犵粰鎴戜竴鐐規按瑙f復”錛屼粬璇達紝“鎴戝氨鑳借嚜宸卞幓瀵繪壘椋熺墿浜嗐”“鏄鍛”錛岀緤鍥炵瓟璇達紝“濡傛灉鎴戠粰浣犻佹按鍠濓紝閭d箞鎴戝氨浼氭垚涓轟綘鐨勯熺墿銆”
銆銆瀵撴剰: 璋庤█鏄緇忎笉璧鋒帹鏁茬殑錛屽畠寰堝規槗琚浜轟滑璇嗙牬銆