導航:首頁 > 前程往事 > 怎麼判斷出雙語故事

怎麼判斷出雙語故事

發布時間:2024-02-05 04:59:14

⑴ 小學英語經典雙語故事【三篇】

【 #小學英語# 導語】海闊憑你躍,天高任你飛。願你信心滿滿,盡展聰明才智;妙筆生花,譜下錦綉第幾篇。學習的敵人是自己的知足,要使自己學一點東西,必需從不自滿開始。以下是 無 為大家整理的《小學英語經典雙語故事【三篇】》 供您查閱。

【篇一:公主笑不出來了】

Yesterday Princess Eva was happy. She went to a carnival. The weather was sunny, and the food was delicious. There were Clowns and a band. But there was a bad magician at the carnival.

昨天,夏娃公主非常非常的開心。她參加了一個狂歡節。天氣是那麼的晴朗,食物是那麼的美味,狂歡節上還有小丑和樂隊。但是,狂歡節上也有一個壞蛋魔術師。

Princess Eva saw the magician and she laughed. The magician didn』t laugh. He touched her mouth with a wand. He said, 「From now on, you can』t talk. You can』t laugh.」

夏娃公主看見了這個魔術師,她笑了起來。但銀顫是,魔術師並沒有笑。魔術師用魔杖碰了碰公主的嘴巴並說到:「從現在開始,你不能說話,也笑不出來了!」

And Princess Eva couldn』t make a sound.

然後,夏娃公主便不能用嘴發出任何聲音了。

Princess Eva could feel, and hear, and see, and smell, and taste. But she couldn』t talk. She couldn』t laugh. A doctor came and looked at her fingers, her ears, her eyes, her nose, and her tongue. She wasn』t sick.

夏娃公主能感覺到、能聽到、能看到、能聞到並能品嘗到味道,但是她就是不能說話,也笑不出來。醫生檢查了她的手指、她的耳朵、她的眼睛、她的鼻子和她的舌頭後,發現公主並沒拍賣有生病。

But something was wrong. Even a clown couldn』t make her laugh!

甚至小丑都不能把公主逗笑,一定是哪裡出了問題。

But then one day, a nice man came to town. He had a band of animals. His dog, his cat, and his horse sang for the princess. They made loud noises. They sounded bad! The Princess started to laugh and laugh. 「Look! I can laugh! I can talk!」 she cried. It was a happy day.

直到有一天,一個善良的人來到了鎮上。他帶來了一個小動物樂隊。他的小狗,小貓和他的馬兒都唱歌公主聽。這些動物們的歌聲形成了很大的噪音,而且非常難聽。公主終於開始笑了。「看!我能笑了!我能說話了!」公主大喊了起來。這真是令襲搏逗人高興的一天。

【篇二:贊美他人,永遠不遲】

He was in the first third grade class I taught at Saint Mary』s School in Morris, Minn. All 34 of my students were dear to me, but Mark Eklund was one in a million. Very neat in appearance, he had that happy-to-be-alive attitude that made even his occasional mischievousness delightful.

我在明尼蘇達州莫里斯的聖瑪麗學校教書,他在我教的第 一個三年級的班上。全班34個學生每一個都討我喜歡,但馬克·埃克隆卻是獨一無二的。他外表乾乾凈凈,是個樂天派,所以即便是他偶爾的調皮搗蛋,也依然討人喜歡。

Mark often talked incessantly. I had to remind him again and again that talking without permission was not acceptable. What impressed me so much, though, was his sincere response every time I had to correct him for misbehaving. "Thank you for correcting me, Sister!" I didn』t know what to make of it at first, but before long I became accustomed to hearing it many times a day.

馬克常常說個不停。我不得不一而再、再而三地提醒他,未經允許不能講話。不過,令我印象深刻的是,每當我不得已指出他的過錯的時候,他都非常誠懇地對我說:「謝謝你指出我的問題,修女!」起初,我不知該作何反應,但很快,我便習慣了一天聽到這句話好多遍。

One morning my patience was growing thin when Mark talked once too often, and then I made a novice-teacher』s mistake. I looked at him and said, "If you say one more word, I am going to tape your mouth shut!"

一天早上,馬克又一次講個不停,我終於不耐煩了,於是犯了個新老師才會犯的錯誤。我盯著他說:「再說一個字,我就拿膠帶把你的嘴封上!」

It wasn』t ten seconds later when Chuck, another student, blurted out, "Mark is talking again." I hadn』t asked any of the students to help me watch Mark, but since I had stated the punishment in front of the class, I had to act on it.

結果不到十秒鍾,另一個學生查克就脫口而出:「馬克又在講話了。」我並沒有讓任何同學幫我盯著馬克,不過既然我已經當著全班的面說過他再說話就要罰他,我得說話算話。

I remember the scene as if it had occurred this morning. I walked to my desk, very deliberately opened my drawer and took out a roll of masking tape. Without saying a word, I proceeded to Mark』s desk, tore off two pieces of tape and made a big X with them over his mouth. I then returned to the front of the room. As I glanced at Mark to see how he was doing, he winked at me. When I walked back to Mark』s desk and removed the tape, his first words were, "Thank you for correcting me, Sister."

接下來的一幕我至今仍記憶猶新,彷彿就發生在今天早上。我走到講桌前,不慌不忙拉打開抽屜,拿出一卷膠帶,然後一言不發地走到馬克桌前,撕下兩截膠帶,在他嘴上貼了個大大的「X」,然後轉身走回教室前面。我瞟了瞟馬克看他有什麼反應,結果看到他朝我眨了眨眼睛。而當我回到馬克桌前給他撕下膠帶時,他說的第 一句話便是:「謝謝你指出我的問題,修女。」

One Friday, I asked the students to list the names of the other students in the room on two sheets of paper, leaving a space between each name. Then I told them to think of the nicest thing they could say about each of their classmates and write it down. It took the remainder of the class period to finish the assignment, and as the students left the room, each one handed me the paper.

在一個星期五,我讓同學們把班上除自己之外其他同學的名字寫在兩張紙上,名字與名字間留點空隙。然後我讓他們想想每位同學*好的地方是什麼,並把這也寫下來。大家用那堂課剩餘的時間完成了這項任務,到下課離開教室的時候他們把各自的兩張紙交給了我。

That Saturday, I wrote down the name of each student on a separate sheet of paper, and I listed what everyone else had said about that indivial. On Monday I gave each student his or her list. Before long, the entire class was smiling. "Really?" I heard the whispers. "I never knew that meant anything to anyone!" "I didn』t know others liked me so much!" Then Mark said, "Thank you for teaching me, Sister."

星期六的時候,我分別把每位同學的名字各寫在一張紙上,然後把其他同學對他的評價列在上面。到了星期一,我把各人的單子分發給他們。很快全班同學臉上都揚起了笑容。「真有這么好?」我聽見有人輕聲說。「我從不知道那會對別人有意義!」還有人說:「原來大家這么喜歡我啊!」而馬克說:「修女,感謝你的教導。」

No one ever mentioned those pieces of paper in class again. I never knew if they discussed them after class or with their parents.

後來再沒人在課堂上提起過這些紙,我也不清楚他們有沒有在課下與同學或者父母談論過。

Soon I was asked to teach junior-high math. The years flew by, and before I knew it Mark was in my classroom again. He was more handsome and more polite than ever. Maybe since he had to listen carefully to my instruction in the "new math", he did not talk as much in the ninth grade as he had in the third.

很快我就被調去教初中數學了。幾年的時間一晃而過,在我還未意識到的時候,馬克又出現在了我的課堂。他比以前帥氣了,人也更加彬彬有禮。也許是因為他必須認真聽我用「新數學」法講課,九年級的他不再像三年級時那樣愛講話了。

That group of students moved on.

就這樣,這一批學生畢業了。

Several years later, after I returned from vacation, my parents met me at the airport. Mother gave Dad a side-ways glance and simply said, "Dad?" My father cleared his throat as he usually did before saying something important. "The Eklunds called last night," he began. "Really?" I said. "I haven』t heard from them in years. I wonder how Mark is." Dad responded quietly. "Mark was killed in Vietnam," he said. "The funeral is tomorrow, and his parents would like it if you could attend."

幾年後的一天,我度假歸來,父母來機場接我。媽媽斜斜地瞟了爸爸一眼,只說了兩個字:「她爸?」爸爸清了清嗓子——但凡有要事宣布,他都會這樣。說:「埃克隆家昨晚打了個電話過來。」「是嗎?」我說,「好幾年沒他們的消息了,不知道馬克怎麼樣了。」爸爸輕聲地回答道:「馬克在越戰中犧牲了,葬禮在明天舉行。他父母希望你能去參加。」

I had never seen a serviceman in a military coffin before. Mark looked so handsome, so mature.

我從未見過軍人躺在軍用棺材裡的樣子。馬克看上去是那樣英俊,那樣成熟。

After the funeral, Mark』s mother and father found me. "We want to show you something," his father said. "They found this on Mark when he was killed. We thought you might recognize it." Opening a billfold, he carefully removed two worn and frazzled pieces of notebook paper that had obviously been taped, folded and refolded many times. I knew without looking that the pieces of paper were the ones on which I had listed all the good things that Mark』s classmates had said about him. "Thank you so much for doing that." Mark』s mother said. "As you can see, Mark behaved better and better at school. It』s all because of you and your list."

葬禮結束後,馬克的父母找到了我。「我們想給您看一樣東西,」他爸爸說,「馬克犧牲的時候他們在他身上找到了這個。我們想您可能認得。」他打開皮夾,小心翼翼地取出兩張破損不堪的筆記本紙。很明顯,這兩張紙用膠帶補過、反復折疊過。不用看我也知道,這就是當初那兩張紙,我當時把馬克的同學們對他的表揚都寫在了上面。「您所做的這些,我們感激不盡,」馬克的媽媽說,「您也看到了,馬克在學校里的表現越來越好。這都歸功於您和您的這張單子。」

Mark』s classmates started to gather around us. Charlie smiled rather sheepishly and said, "I still have my list. It』s in the top drawer of my desk at home." Chuck』s wife said, "Chuck asked me to put this in our wedding album." "I have mine too," Marilyn said. "It』s in my diary." Then Vicki, another classmate, reached into her pocketbook, took out her wallet and showed her worn list to the group. "I carry this with me at all times," Vicki said without batting an eyelash. "I think we all saved our lists."

這時,馬克的同學們也圍了過來。查利靦腆地笑著說:「這張單子我現在還保留著,就在我家書桌*上面的抽屜里。」查克的妻子說:「查克讓我把這個放在我們的結婚紀念冊里。」「我的也在,」瑪麗蓮說,「就在我日記本里。」接著,另一個同學維姬從手提袋裡取出錢包,給大家看那張已經磨損了的紙。「我一直把這個帶在身上,」維姬眼睛一眨不眨地說,「我想我們都保存著自己的單子。」

That』s when I finally sat down and cried.

那一刻,我終於坐下大哭起來。

Sometimes the smallest things could mean the most to others. The density of people in society is so thick that we forget life will end one day and we don』t know when that one day will be. Compliment the people you love and care about, before it is too late.

有時候,即便是*微不足道的事情,對他人也可能意義非凡。在這個社會上,在熙熙攘攘的人群中,我們哪裡還會記得某天人生終會走到盡頭,更不知道那一天何時到來。所以,趁一切都還來得及,去贊美你愛著、關心著的人吧!

【篇三:這是不公平】

It's Unfair

Linda was a good girl, but she was often late for school.

One day, she was late again. When she came in, Mr. Clark, her teacher said angrily, "I'll tell you father if you are late again." Linda didn't want him to do that. Because her father was very strict with her.

The next morning, Linda got up early. She hurried to school. At the school gate, she heard the first bell, "What shall I do?" she asked herself, "I'll turn it in first." She decided. And so she did.

When she hurried into her classroom, Mr. Clack was already beginning his class.

"Linda! Didn't I tell you to be here on time?" Mr. Clack said as he as her.

"I'm sorry, sir," Linda tried to explain, "I'm late because I had to…?"

"I don't listen to any excuse," Mr. Clack stopped her. "If you can't get here on time, I have to tell your father."

"But Mr. Clack. It's …it's unfair!"

"Unfair! How dare you say that?" Mr. Clack said angrily, "I'll report you to the headmaster.

"I was only trying to do a good idea," Linda thought,"and now…" She couldn't keep back her tears.

When the bell rang for the break, the door opened and Mr. White, the headmaster came in. he was holding a wallet in his hand, "Excuse me, Mr. Clack. Is this your wallet?"

"Oh,yes. It's my wallet. Who found it? I must thank him."

"Linda found it and turned it in before school started." Mr. Whitesaid.

Mr. Clack face slowly turned red. He looked at Linda and said, "I'm very sorry. Linda. I take back what I said."

"And I'm sorry. Mr. Clack. I'll try not to be late again." Linda said.

這是不公平

琳達是一個好女孩,但她經常遲到。

一天,琳達又遲到了。當她進來的時,她的老師克拉克先生生氣說:"如果你在遲到, 我就通知你爸爸。"琳達不想他那麼做,因為她爸爸對她要求很嚴格。

二天,琳達起床很早。她匆匆向學校走去,在學校大門口,她停下來了。因為地上有一個錢夾。當她站在那兒是,她聽見了第 一遍鈴聲,"我該怎麼辦呢?"她自言自語,"我要先把它交上去。"她下定決定,於是她就是這么做了。

當她匆匆走進教室的時候,克拉克先生已經開始講課了。

"琳達,我沒有告訴你早點來嗎?"克拉克先生一看到琳達就說,

"對不起,先生。"琳達想解釋,"我遲到是因為我不得不……"

"我不想聽任何借口,"克拉克阻止道, "如果你不能准時到這兒,我不得不告訴你父親。"

"但是,克拉克先生,這是…..這是不公平的!"

"不公平!你怎麼敢那麼說!"克拉克先生憤怒的說,"我要把你的事情匯報給校長!"

"我只想做一件好事,"琳達心想,"但是現在……"她的眼淚阻止不住流下來。

當下課鈴聲響起是,教室的門開了,校長懷特先生走了進來。他的手裡拿著一個錢夾:"打擾一下,克拉克先生,這是你的錢夾嗎?"

"哦,是我的。是誰找到的?我一定的謝謝她。"

"琳達發現的,並在上課前把它交來了。"懷特先生說。

克拉克先生的臉漸漸紅了,他看了看琳達,慚愧地說:"對不起,琳達,我收回我說過的話。"

"我也不對,克拉克先生,我下次盡量不再遲到了。"琳達說。

⑵ 常見的15個英文典故雙語

這些說法常常出現在英語口頭和書面表達中,有些的意思你可能已經清楚,但是其中的 典故 你知道嗎?接下來,我給大家准備了常見的15個英文典故雙語,歡迎大家參考與借鑒。

常見的15個英文典故雙語

柏拉圖式愛情

Platonic Love

柏拉圖(公元前427~公元前347),古希臘著名哲學家。蘇格拉底的學生,亞里士多德的老師。

其哲學思想對唯心主義在西方的發展影響極大,代表作有《理想國》、《法律》等。

他主張人的絕對精神,而忽視肉體感受。「柏拉圖婚姻」即是沒有肉體性慾,而是絕對精神的男女愛戀。

諾亞方舟

Noah’s Ark

出自《聖經》。

上帝對人類所犯下的罪孽非常憂慮,決定用洪水消滅人類。而諾亞是個正直的人,上帝吩咐他造船避災。經過40個晝夜的洪水,除諾亞一家和部分動物外,其他生物都被洪水吞沒了。

後來人們常用此語比喻災難中的避難所或救星。

滑鐵盧

Waterloo

1815年,在比利時的滑鐵盧,拿破崙率領法軍與英國、普魯士聯軍展開激戰,法軍慘敗。隨後,拿破崙以退位結束了其政治生涯。

因此,「滑鐵盧」常常被用來比喻慘痛的失敗。

第二十二條軍規

Catch-22

本是名著《第二十二條軍規》的書名,作者為英國的約瑟夫·海勒。

軍規規定:面臨真正的、迫在眉睫的危險時,對自身安全表示關注,乃是頭腦理性活動的結果;如果你認為你瘋了,可以允許你停止飛行,只要你提出請求就行。可是你一提出請求,就證明你不是瘋子,就得繼續飛行。

此語常用來比喻圈套、枷鎖等。它雖 看不見,摸不著,但卻無處不在,無所不包。自相矛盾的一套詭辯邏輯,任何人也逃不出它的手心。

皮格馬利翁效應

Pygmalion Effect

皮格馬利翁是古希臘神話中的塞普勒斯國王,善 雕刻 。

一次他雕刻了一座美麗的少女像,在夜以繼日的工作中,皮格馬利翁把全部的精力,全部的熱情,全部的愛戀都賦予了這座雕像。

後來,愛神阿佛洛狄忒見他感情真摯,就給雕像以生命,使兩人結為夫妻。

於是「皮格馬利翁效應」成為一個人只要對藝術對象有著執著的追求精神,便會發生藝術感應的代名詞。

繆斯

Muse

繆斯是希臘神話中九位文藝和科學女神的通稱。她們均為主神和記憶女神之女。

她們以音樂和詩歌之神阿波羅為首領,分別掌管著歷史、悲劇、喜劇、抒情詩、舞蹈、史詩、愛情詩、頌歌和天文。

古希臘的詩人、歌手都向繆斯禱告,祈求靈感。後來,人們就用「繆斯」來比喻文學、寫作和靈感等。

斯芬克司之謎

Riddle of the Sphinx

斯芬克司是希臘神話中以隱謎害人的怪物,埃及最大的胡夫金字塔前的獅身人面怪獸就是她。

她給俄狄浦斯出的問題是:什麼東西早晨用四隻腳走路,中午用兩只腳走路,傍晚用三隻腳走路?

俄狄浦斯回答:是人。在生命的早晨,他是個孩子,用兩手兩腳在地上爬行;到了生命的中午,他變成壯年,只用兩條腿走路;到了生命的傍晚,他年老體衰,必須藉助拐杖走路,所以被稱為三隻腳。俄狄浦斯答對了,斯芬克司羞愧墜崖而死。

「斯芬克司之謎」常被用來比喻復雜、神秘、難以理解 的問題。

猶大的親吻

Judas Kiss

猶大是《聖經》中耶穌基督的親信子弟12門徒之一。

耶穌傳布新道雖然受到了百姓的擁護,卻引起猶太教長老司祭們的仇恨。他們用30個銀幣收買了猶大,要他幫助辨認出耶穌。他們到客馬尼園抓耶穌時,猶大假裝請安,擁抱和親吻耶穌。耶穌隨即被捕,後被釘死在十字架上。

人們用「猶大的親吻」比喻可恥的叛賣行為。

象牙塔

Ivory Tower

出自19世紀法國詩人、文藝批評家聖佩韋·查理·奧古斯丁的書函《致維爾曼》。

奧古斯丁批評同時代的法國作家維尼作品中的悲觀消極情緒,主張作家從庸俗的資產階級現實中超脫出來,進入一種主觀幻想的藝術天地——象牙之塔。於是「象牙塔」就被用來比喻與世隔絕的夢幻境地。現在也有人把大學說成是「象牙塔 」。

矽谷

Silicon Valley

舊金山往南,從帕洛河爾托到聖何塞,有一條30英里長、10英里寬的地帶,這就是聞名世界的「矽谷」。

這里聚集著「惠普、英特爾、蘋果」等數以千計的微電子工業和其他高技術企業,成為信息社會的發祥地。

1981年第一台個人電腦問世以來,從286、386、486一直到「奔騰」(pentium,586),都是在這里醞釀和誕生的。用「硅」製成的半導體晶元是微電子工業的基本產品。因此,1971年《微電子新聞》開始稱這個地帶為「矽谷」。

這里是美國第九個最大的製造業中心,是美國經濟增長最快、最富裕的地區,這里有博士6000多人。可是見不到一個煙囪,聽不到一點機器的聲響,它不像人們習慣理解的工業區,倒像是一個大花園。以至「矽谷」已成了最新最尖端技術、信息產地的代名詞。

達摩克利斯劍

The Sword of Damocles

達摩克利斯是希臘神話中暴君迪奧尼修斯的寵臣,他常說帝王多福,以取悅帝王。

有一次,迪奧尼修斯讓他坐在帝.王的寶座上,頭項上掛著一把僅用一根馬鬃系著的利劍,以此告訴他,雖然身在寶座,利劍卻隨時可能掉下來。帝王並不多福,而是時刻存在著憂患。

人們常用這一典故來比喻隨時可能發生的潛在危機。

鱷魚的眼淚

Crocode tears

西方 傳說 ,鱷魚捕到獵物時,一邊貪婪地吞噬,一邊假惺惺地流淚。

因此,「鱷魚的眼淚」常喻指虛假的眼淚,偽裝的同情。

後又被引申為一面傷害別人,一面裝出悲天憫人的陰險狡詐之徒。

山姆大叔

Uncle Sam

山姆大叔是美國的綽號,1812年美英戰爭時期,紐約州一位誠實能乾的肉類包裝商被人們親切地稱為「山姆大叔」。

他擔任紐約州和新澤西州的軍需檢驗員,負責在供應軍隊的牛肉桶和酒桶上打戳。人們發現該廠的牛肉桶上都蓋有E.A—U.S.標記。本來,E.A是一個軍火承包商的名字,U.S是美國的縮寫。碰巧山姆大叔(UndeSam)的縮寫與美國的縮寫(U.S)相同,人們就管美國叫「山姆大叔」。

美國人把「山姆大叔」誠實可靠、吃苦耐勞以及愛國主義精神視為民族的驕傲和共有的品質。1961年,美國國會正式承認「山姆大叔」為美國的民族象徵。

潘多拉的盒子

Pandora’s Box

潘多拉是希臘神話中第一個塵世女子。

普羅米修斯盜天火給人間後,主神宙斯為懲罰人類,命令神用黏土塑成一個年輕美貌、虛偽狡詐的姑娘,取名「潘多拉」,意為「具有一切天賦的女人」。並給了她一個禮盒,然後將她許配給普羅米修斯的弟弟埃庇米修斯(意為「後知」)。

埃庇米修斯不顧禁忌地接過禮盒,潘多拉趁機 打開它,於是各種惡習、災難、疾病和戰爭等立即從裡面飛出來了。盒子里只剩下唯一美好的東西:希望。但希望還沒來得及飛出來,潘多拉就將盒子永遠地關上 了。

故此「潘多拉的盒子」常被用來比喻造成災害的根源。

多米諾骨牌

Dominoes

是一種西洋游戲。

將許多長方形的骨牌豎立排列成行,輕輕推倒第一張牌後,其餘骨牌將依次紛紛倒下。

用於比喻時,「多米諾骨牌效應」常指一系列的連鎖反應,即等同於人們所說的「牽一發而動全身」之意。







相關 文章 :

1. 雙語版的故事

2. 雙語故事賞析父子倆

3. 雙語文摘溝通技巧成為會講故事的人

4. 小海珊雙語故事

5. 把心門敞開雙語故事

6. 金牛座的雙語故事

閱讀全文

與怎麼判斷出雙語故事相關的資料

熱點內容
服務行業健康證怎麼檢查 瀏覽:338
哪些高校美女被列入985211 瀏覽:195
閨蜜與愛情我該如何選擇 瀏覽:363
健康碼怎麼填不會填怎麼辦 瀏覽:944
中國在開放經濟做過哪些努力 瀏覽:398
深裂美女櫻哪裡有 瀏覽:751
讀了小鴨子的故事我明白了什麼 瀏覽:220
如何提高病人健康意識 瀏覽:797
古代神話故事有多少年歷史 瀏覽:56
下載的耀健康怎麼認證不了 瀏覽:591
擁有自己的幸福小窩是什麼體驗 瀏覽:676
事業單位如何復習a類 瀏覽:721
幸福是生病時的什麼 瀏覽:438
經濟學等高線是什麼 瀏覽:304
貴陽多久恢復經濟 瀏覽:64
幸福是什麼後面怎麼接 瀏覽:222
上海行政企業事業單位有哪些 瀏覽:243
8125愛情是什麼意思 瀏覽:45
婚姻的殿堂怎麼形容 瀏覽:388
青少年如何合理健康的飲食 瀏覽:992