Ⅰ 坎特伯雷故事的內容簡介
《坎特伯雷故事》是一部詩體故事集,大部分以韻詩形式寫成。全書收有一篇總引和二十三篇故事,其中散文兩篇,其餘都是詩體。講述了一群香客到坎特伯雷城去朝聖的路上,為解悶而各人所說的奇異故事。這群人來自社會各階層,有教士、武士、修女、大學生、工匠等等,他們的故事也廣泛地反映了當時的社會風貌。作品以幽默和諷刺為基調,刻畫了不同階層的人物,諷刺封建社會的丑惡,揭露社會的腐朽,反對禁慾主義,宣揚世俗享樂。其間以短小的戲劇場面串連,故事的內容和文體各異,並符合每一個講述者的身份。作品生動地描繪了十四世紀英國的社會生活,體現了反封建傾向和人文主義思想。
Ⅱ 如何評價《坎特伯雷故事集》
傑弗雷·喬叟生於1340年,是中世紀英國的傑出詩人,他在英國文學史上的地位相當於但丁之於義大利文學。可以說是英國文學歷史上的先行者,也是英語寫作的先導。而他最著名的作品就是《坎特伯雷故事》。
雖然說是故事集,但是是一個詩歌體的短篇故事集,此前的英國文學歷史中,詩歌體的表現英雄史詩、神怪傳說的史詩類作品只有《貝奧武甫》。
為什麼說喬叟的這本看似是給人打發時間的休閑小說在英國文學史上有如此重要的位置?最重要的是他對英語文學的發展做出的貢獻,可以不誇張的說,日後的莎士比亞、簡·奧斯汀、喬治·奧威爾皆出自於此。因為自1066年被英國被諾曼人征服後,英格蘭有三種語言並存:神職人員用拉丁語,貴族階層講法語,普通民眾說英語。
尤其是法語,諾曼征服後,徹底結束了盎格魯-薩克遜時代,法語成為了貴族通用語言,而喬叟的意義就在於,他是第一個用英語寫出反映時代風貌的傑出作品的作家,就此奠定了英國的文學語言,他因而被後世譽為「英國詩歌之父」。
Ⅲ 坎特伯雷故事集的內容精要
1387年4月中旬,在倫敦泰晤士河南岸一家小旅店裡,有29個朝聖者偶然匯集在一起,他們都准備去離倫敦,70英里外的坎特伯雷朝拜聖徒托馬斯·阿·貝克特的聖祠。
晚飯後,旅店主人哈里·貝利建議香客們在去坎特伯雷城的來迴路上各講兩個故事,他自告奮勇做向導,並擔任裁判,看誰的故事講得最好,可以白吃一餐好飯。文學家喬叟也加入了他們的行列。貝利聰明文雅、豪爽熱情,建議大家輪流講故事作為沿途的消遣。每人在去的路上講兩個,回來的路上講兩個,先後次序由抽簽決定。這些故事有宮闈軼事、騎士傳奇、教會聖徒傳、勸善佈道文、動物寓言、寓言敘事詩等等。
29位朝聖者和旅店主人,以及詩人喬叟在內,香客們一共是31位。代表中世紀英國社會的各階層。
騎士和他的兒子見習騎士代表貴族階級和騎士精神,騎士是個充滿榮譽感和具有高尚德行的人物,到過巴勒斯坦和俄羅斯。伴隨他們的是一名自耕農身份的僕人,自耕農是誠實和熱愛勞動的漢子。接著是一群教會人物,為首的是一位女修道院長,修女院長則對上流社會的迷戀比對宗教的虔誠更熱烈。侍候她的人有一名尼姑和三名教士,這些修道教士貪吃、好色又愛財。其他的教會人物有一位和尚和一名托缽僧,化齋僧用一切手段從教徒身上攫取錢財。其他社會階層的代表有一名衣帽商,威風凜凜的商人辦事狡猾,誰也不知道他債務在身。一個消瘦的學者,尊崇亞里士多德,他惟一的財產是20卷書。一個律師,熟知威廉征服者以來所有的法令和法案判例。 一位醫生博學多才,精於星象,能推測任何病痛的發展。經營織布生意而發了大財的巴斯城的婦女,代表了新女性,有過5個丈夫。另外各有一名木匠、一名紡織匠、一名染坊工人、一名制掛毯的工人等5位來自倫敦的手工業者,屬於同一個名聲赫赫的互助協會,都是好市民。他們還帶著一名廚師,這人身手靈巧,不亞於飽經風浪的水手。一位牛津大學學生,在畢業後也將成為教會的僧侶,對未來的生活充滿了天真的幻想,正在經受教會禁慾和俗世快樂的激烈斗爭。一位擁有自己小磨坊的磨坊主,是個農村富農,滿口臟話。一位糧食采購員,雖然極其粗俗,但心眼頗多,居然能從30位法學家那裡佔到便宜。一位田產經紀人,巧取豪奪的事情乾的多了。一位地位底下的農村牧師,只有他是真正虔誠的教徒,任何事情都以身作則。另外還有教會法庭的差人、教會賣售贖罪券者,他們兩個都是騙子,利用老百姓的愚昧騙錢等等。
於是這些朝聖者開始講故事,由此展開了一幅幅朝氣勃勃、樂觀歡愉的生活圖畫。下列的故事一般公認為是《坎特伯雷故事集》里最好的:
騎士講的故事----關於派拉蒙和阿色提愛上艾米里亞的愛情悲劇故事。
賣贖罪券者講的故事----關於死神降臨貪財者身上的勸世寓言故事。
女修道院長的教士講的故事----關於狡猾的狐狸和虛榮的公雞的動物寓言故事。這是喬叟的傑作,他把一個陳舊的寓言故事轉化成一出現實主義的喜劇,內容豐富多彩,語言生動活潑,雅俗共賞。
商人講的故事----關於老夫少妻的家庭糾紛的故事。
自由農民講的故事----關於忠誠愛情和慷慨行為的故事。
Ⅳ 坎特伯雷故事集的全篇翻譯
英國·喬叟《坎特伯雷故事集》
Cock Duckley lives in a frugal widow's yard with seven hens. One morning, the cock woke up from his nightmare. He dreamed of a wild animal lurking in the grass waiting for an opportunity to kill him
公雞腔得克利與7隻母雞住在一位克勤克儉的寡婦院子里。一天凌晨,公雞從噩夢中驚醒。他夢見一隻野獸潛伏在草叢里伺機要咬死他。
Patrick, his favorite hen, laughed at his cowardice, believing that a man's big husband should dare to despise everything, be bold and knowledgeable, and advise him not to put his dreams in mind
他最寵愛的母雞帕特立特譏笑他膽小如鼠,認為男子漢大丈夫應該敢於蔑視一切,有膽有識,勸他不必把夢放在心上。
But cocks give many examples to show that people are foreboded in their dreams before they suffer from adversity. For example, two people couldn't find a hotel and one had to lodge in a cowshed. At night, another man twice dreamed that his friend in the cowshed was asking for help
可公雞舉了很多例子說明,人在遭厄運之前都曾在夢中得到預兆。比如:有兩人因找不到旅店,一人不得不投宿牛棚。夜裡,另一人兩次夢見宿牛棚的朋友向他求救。
He ignored it. In his third dream, his friend told him that he had been murdered by a money-hungry groomsman, and begged him to stop a ng truck the next morning. His body was hidden in the bottom of the ng truck. Facts do confirm the vision of dreams
他未加理會。第三次做夢時,朋友告訴他自己已被貪圖金錢的馬夫謀害,懇請他第二天清早攔住一輛糞車,他的屍體就藏在糞車底層。事實果然證實了夢中的景象。
The murderer was later exposed and hanged. Another example is that two people have to go on a long voyage by boat because the wind is not right and they are forced to delay for one day
後來謀殺者被揭露並受絞刑。又如:有兩人要乘船遠航,因為風向不對,被迫耽誤一天。
That night, one of them was warned in his dream not to go to sea the next day, or he would drown. His companion disagreed and insisted on leaving. Later, he was killed. The cock said these terrible things and reassured himself
就在這天夜裡,其中一人夢中得到警告:第二天不要出海,否則會淹死。他的同伴聽後不以為然,堅持動身。後來果然遇難。公雞說完這些可怕的事情,又自我寬慰了一番。
As soon as the day breaks, he looks for food and pleasure with hens as usual, leaving behind his fears of last night. Suddenly, he was surprised to find the fox hiding in the grass
等天一亮,他如平日一樣與母雞們覓食尋歡,早把昨夜的擔驚受怕拋在腦後。突然間,他發現躲在草叢里的狐狸,不禁大驚失色。
Just as he was about to run away, the fox stopped him and said that he had come to appreciate the cock's singing. The cock's heart burst with flattery. Just as he posed for a song, the fox rushed forward, grabbed him by the neck and rushed to the nest
正要拔腿逃跑,狐狸叫住他,說自己是專門來欣賞公雞的歌聲的。一番奉承話說得公雞心花怒放。他剛擺好姿勢准備引吭高歌,狐狸沖上前咬住他的頸項,急步向窩奔去。
The hens'panicky crying attracted the widow and her two daughters. The crowd joined forces with sticks to catch up. When the cock saw the situation, he played a trick on the fox, struggled out of his mouth and escaped the bad luck
母雞們慌亂的哭叫聲引來了寡婦和她的兩個女兒。眾人帶著棍棒協力追趕。公雞見狀,對狐狸耍了個花招,從他嘴裡掙扎出來,僥幸地逃脫了厄運。
文章簡介:
這篇寓言故事出自一位供奉神職的教士之口。故事講敘人旁徵博引,在不長的篇幅中引用各類古籍、《聖經》和傳說中的典故達20餘處之多,熨帖自然,引人入勝。
故事除了按傳統的結構法在結尾點明寓意之外,還在講敘過程中見縫插針,不失時機地加入警句。
例如,在轉述公雞所講的謀財害命的故事時,教士情不自禁說道:「啊,上帝,您是多麼聖明公正/謀殺盡管無人知曉,您會將它揭露/……盡管它藏上一年、兩年或三年/謀殺終會暴露……」這種佈道式的語氣在文中隨處可見。
成了鋪敘故事時一個不可或缺的構成因素,產生了獨特的藝術效果。讀者在欣賞故事的同時,可以從佈道式的語氣中清楚地意識到講敘人的教士身份。這種個性化的語言恰恰是《坎特伯雷故事集》藝術魅力長存的關鍵之一。
寫作背景:
4月的一天,一群香客去坎特伯雷朝聖,投宿在泰巴旅店。次日,店主、香客與在此住宿的作者一起出發。店主提議在去坎特伯雷的路上每人講兩個故事,回來時再講兩個,被大家公認為最佳的講故事者可以在回來時白吃一頓豐盛的晚餐。
根據總引中的計劃,全書應該有120個故事,但喬叟在去世前只完成了全書的總引和20個完整的故事,另有4個故事的殘片。
其中22個為詩體,兩個散文體。每個故事前均有開場語,全書有一個總序。作者用這種方式把各個零散故事連成一體。其中以騎士、女尼、巴斯婦人等講的故事最為有名。