A. 斯卡布羅集市講的什麼故事
《Scarborough Fair》表現的是一位在前線作戰的士兵對戀人的思念,士兵請求去斯卡布羅市鎮的人帶去給姑娘的問候。在每一段歌詞的第一句後,插入了一句看似毫不相乾的唱詞:「那裡有歐芹、鼠尾草、迷迭草和百里香」。正是這句歌詞的反復出現,使歌曲的懷舊氣氛被濃墨重彩,使人對斯鎮自然純朴的美麗風光充滿了無限的嚮往。在歌曲中出現的和聲頌唱(Cantile)使得這首抒情歌曲韻味無窮。
歌里的那個斯卡布羅集市其實是暗指那個姑娘毫無原由地離開了這位歌者,而歌者對姑娘提出的這些完全不可能實現的要求是在向她表明,愛情有時必須要求雙方做出在常人看來不可能的事情才會持久。當一個人為了愛情去嘗試明知不可能的事情,才最能表明他(她)對愛情的忠貞。而歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香這四種植物則在中世紀時的歐洲分別代表善良、力量、溫柔和勇氣,這也是歌者對姑娘的期望。
對這首歌還有很多不同的理解,比如,Carthy則在他自己的版本中指出,這四種草葯在英國傳統中都和死亡有著某種的聯系,它們都被認為是能抵抗死神的草葯。聯想到歌中演唱者要求心愛的姑娘做的那三件不可能完成的任務,似乎是在暗示那位姑娘已經死去了,歌正虔誠地祈禱,讓死神把她還回來。
這首歌作為六十年代最受美國大學生歡迎的電影《畢業生》的插曲,曾被那一代人特別是那一代青年學生視為至愛。在學生運動風起雲涌和嬉皮士運動的叛逆潮流中,這首歌為什麼會引得那一代人對它情有獨鍾?或許,一方面是對青春時代的清純和愛情的緬懷,一方面是在用夢幻般的曲調和輕吟低訴的唱詞,在編織著有關戰爭的童話。
B. Scarborough Fair (斯卡布羅集市)這首歌曲在描述一個什麼樣的故事
Are you going to Scarborough Fair? 您要去斯卡波羅殲桐集市嗎?
Parsley, sage, rosemary, and thyme 去買香芹,鼠尾草,迷迭香,還有氏棗坦百里香?
Remember me to one who lives there 代我向那兒的一位姑娘問好,
She once was the true love of mine 她曾是我的心尖尖上的人。
Tell her to make me a cambric shirt 告訴她替我做件麻布套衫
(On the side of a hill, in the deep forest green 在山坡之上,綠林深處)
Parsley, sage, rosemary, and thyme 買來香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香。
(Tracing of sparrow on the snow crested ground 在凌亂的雪地上尋找麻雀的足跡)
Without no seams nor needlework 衣服不能有縫合線,也無能用針線,
(Blankets and bedclothes the child of the mountain 就如大山之子的毛毯和床單。)
Then she'll be a true love of mine 做到了這些,她才能成為我的心尖尖上的人。
(Sleeps unaware of the clarion call 我在熟睡,聽不見號角聲陣陣)
Tell her to find me an acre of land 告訴她替我找一塊土地,
(On the side of a hill, a sprinkling of leaves 在山坡之上,綠葉點綴。)
Parsley, sage, rosemary, and thyme 種上香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香。
(Washes the grave with silvery tears 晶瑩淚水,洗刷墳塋)
Between the salt water and the sea strand 在海水和波浪之間 (不存在這樣的地方),
(A soldier cleans and polishes a gun 軍人擦槍,鋼槍閃亮。)
Then she'll be a true love of mine 那樣她才是我心尖尖上的人。
Tell her to reap it in a sickle of leather 告訴她用牛皮鐮刀來收割,
(War bellows, blazing in scarlet battalion 戰火呼嘯,血流成河)
Parsley, sage, rosemary, and thyme 來收割香芹岩爛,鼠尾草,迷迭香和百里香,
(Generals order their soldiers to kill 將令如山,士兵互屠)
And gather it all in a bunch of heather 再用石楠草繩束成一捆捆。
(And to fight for a cause they've long ago forgotten 為什麼而戰他們早已遺忘在九霄雲外)
Then she'll be a true love of mine 那她就成了我的心尖尖上的人。
Are you going to Scarborough Fair? 您要去斯卡波羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary, and thyme 去買香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香?
Remember me to one who lives there 代我向那兒的一位姑娘問好,
She once was the true love of mine 她曾是我的心尖尖上的人。
有朋友說,parsley, sage, rosemary and thyme,翻譯為「香菜、鼠尾草、迷迭香,還有百里香」,聽起來有點別扭。其實,對於我們的孩子來說,已經不需要翻譯了,他們的英文比我們更好。要給大字不識的母親聽呢,最好翻譯為:蔥、姜、蒜,還有花椒和大料。
這是根據古老的印第安民歌改編的歌曲。印第安勇士,精靈武士,在出征作戰和行進途中,想起了家鄉的味道,象中國人在海外想起我們熟悉的蔥、姜、蒜和花椒大料。他幻夢中想像與心上人鬥嘴嬉鬧的情景,詼諧幽默。武士想像逗她,你想嫁我么,呵呵,你得在海浪中找塊地,在浪尖上種莊稼,用麻布袋給我做一件披風,衣服上不能出現的針線活兒痕跡,甚至不許你用針線,……,你得用牛皮做的玩具刀收割莊稼,……,等等。這些都是現實中不可能辦到的事情,用來逗女孩的話。
他沉迷於這種不可能的幻想與戰場殘酷現實之間,如電影蒙太奇的交織畫面。 這種古老樸素的表達方式,可惜,沒有幾個中國人真正明白這首詩歌的詼諧和凄婉,甚至大多數美國人也不能完全理解這種印第安人的幻想。
印第安人經過了一個由農耕回歸游牧的過程,歌詞中的這些植物是以牛肉為主食印地安人常用的佐料,保存牛肉的方式,還有他們收割莊稼的方式。離家鄉久了,就好像在外的北京人想起了炸醬面,保定人想驢肉火燒,重慶人想起火鍋。武漢人想吃熱乾麵一樣。
這首歌的旋律最初在最早的殖民地,即美國東北部新英格蘭地區出現,新教徒從土著人那兒學來,16世紀流行起來以後又傳回英國,以英格蘭約克郡的一個小鎮 Scarborough的集市命名,表達移民美洲殖民地的人們思念老家英格蘭的情懷,迅速走紅英、美兩地。
二戰以後,越戰期間,才出現我們現在知道的版本,作為電影《畢業生》的歌曲,反應了一種潛意識的迷惘和反戰情緒。盡管有很多故事版本,但一直保留著主體印第安旋律和故事基因。印第安古老精靈武士都思念家鄉,不願意打仗,他死後不歸的靈魂碰見過路的人就攔住,央求帶信問候愛人,何況現代美國人?
感謝美國(加州)印第安人文化遺產保護委員會提供的故事。
PS:
東方文學版的《Scarborough Fair 》是《詩經》中《小雅 採薇》。古代荊楚象形文字薇是豌豆意思,周王朝西域也有一種野豌豆。圍繞邊疆的野豌豆,思念家鄉田裡的豌豆,再引申到楊柳和年輕變老婦的妻子的困苦,作者寫出了我們文字中最早的厭戰情緒的凄婉詩歌。孔子為了 社會 整合的需要,對這首被歷代帝王禁止的詩歌略作修改編入詩經。比《小雅 採薇》更古老的反戰史詩是古印度史詩《摩訶婆羅多》最後一章,凄婉地描述了勝利王者堅戰的反省,最後放棄王位,遁入空門的心路歷程。
歐芹,鼠尾草,迷迭香,百里香……那個小鎮,那片山坡,和風羽羽,芬芳漫漫;那些陽光,那個身影,美好尋常,如今都成了最後的憂傷……
曾經的自由美好讓人懷念,因為眼前的沉重和無情。最終,芳華碎了一地,現實如落紅入泥。所謂「香如故」,不過是最後的念想和慰藉。
Scarborough的故事,是中世紀歐洲一個縮影。那個「黑暗時代」封建割據,頻繁戰爭,天主教禁錮思想,民眾困苦無望。文藝復興就像黑暗後的黎明,只是黑夜太漫長孤獨,吞噬了太多希望。
歌曲背後的故事
Scarborough小鎮,風光旖旎,時光靜好。山上長滿香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,藍天,大海,陽光。小鎮上一小伙和一姑娘相戀了,他們憧憬未來,希望愛情能像漫山香草,溫馨芳芬。
戰火硝煙最終彌漫家園上空。小夥子被迫遠離家鄉,來到炮火連天的戰場。一對戀人各一方,了了無期。姑娘每天在小鎮的路口,翹首企盼,等待心上人平安歸來。她請求路人不要割路邊的草,她好為歸來的愛人做麻布衣衫。
路邊的鼠尾草綠了又枯,迷迭香開了又謝,路口的盡頭再沒出現那個熟悉的身影 ……
心事未了,小伙魂魄難滅。他知道小鎮上有個姑娘在日夜思念。他英魂來到小鎮路口,望向盡頭的小鎮。 一遍遍地向路人低唱。
「你要去斯卡布羅集市嗎?……麻煩帶話給我的姑娘,讓他幫我做一件沒有針線的麻布衫,替我在大海邊尋一塊墳地,用皮鐮割一束芳草放在墳上,以告慰我的眷戀 ……
《 斯卡布羅集市》,一首反戰歌曲,控訴了戰爭的無情,對人們家園和希望的摧殘。歌詞「皮鐮割草」,寓意包住冰冷的鐵器,那是會沾滿血腥的東西,怎麼可以碰代表主人公眷戀的花草呢 ?
歌詞中花草和戰場(槍、號角、士兵、戰火)多次交互出現。寓意罪惡對美好的無情吞噬 。
迷迭香花語:留住回憶。
相約斯卡布羅集市,不要忘記那些美好和誓約。原本那隻是最尋常的日子,在戰爭中變得如此奢侈,甚至成了絕望。
相約斯卡布羅集市(嚮往美好和希望),遠離戰火(罪惡和無情)。這就是歌曲想表達的主題 。
斯卡布羅集市,古老的英格蘭民歌,可追溯到13世紀(中世紀後期),後有再創,以Simon and Garfunkel(西蒙與加芬克爾)版和莎拉布萊曼版最有名,另有一口哨版的很抒情。
有種極致抒情,不是歇斯底里,而是靜靜吟唱,浸染心扉,持久,留痕。就像風吹漫山坡的迷迭香,打動你的,不只是它隨風搖曳的樣子,還有隨風飄來的氣息。斯卡布羅集市就屬於這種……
你要去斯卡布羅集市嗎?那裡有歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香……幫我帶回一束吧,那裡的芬芳,可以慰藉我的憂傷 。
第一次聽到這首歌曲就被深深地打動了 ,陷入到歌曲的意境中久久不能自拔。夜半時分,單曲循環很久,半眯著眼睛靜靜地聆聽……
不知道這首歌叫什麼名字,不知道歌詞內容是什麼,只是喜歡這個旋律。後來上網查到這是電影《畢業生》插曲,這首歌的曲調最初流行於蘇格蘭,十三世紀被填上歌詞,成為英格蘭民歌。歌詞類似於中國的詩經,用賦比興的手法反復吟唱。
你要去斯卡波羅集市嗎?那裡有香芹,鼠尾草,迷迭香,還有百里香……這是一個憂傷又美麗的故事。
故事的主人公不是姑娘,而是一位年輕的戰士。他在外地打仗不能回鄉,家裡有一個心愛的姑娘,他托去斯卡波羅集市的人捎信給愛人,給他做件衣裳。再給他買塊墓地,種上香芹,鼠尾草,迷迭香,還有百里香……
戰場上血流成河,即使他的愛人在家鄉給他買了墓地,他的軀體也無法返回故鄉,他只能魂歸故里,只能葬身異鄉。可是他思念家鄉,思念斯卡波羅集市,思念田野里的香芹、鼠尾草、迷迭香還有百里香的芳香。當這些芳草成熟的時候,希望他的愛人收割後用石楠草繩束成一捆捆,等待他魂歸故里……
故事是哀怨的,可是曲調里沒有刀光劍影,沒有憤怒與吶喊,只有天使般純潔、明凈的微笑與淡淡的憂傷。歌曲散發著千年前迷迭香的芬芳,那天籟之音輕輕安撫垂死的少年,少年在彌留之際,艱難地向路人詢問:你去斯卡波羅集市嗎?能給我心愛的姑娘帶句話嗎……
香芹,鼠尾草,迷迭香,還有百里香是芳香的,我——要死了……
有好幾個版本,我最喜歡同時也覺得最符合歌詞和旋律的的一個故事大約是這樣的:中世紀蘇格蘭內戰期間,一方會向另一方派出間諜,年輕的士兵深入敵後經過斯卡布羅集市,暗暗的愛上了一個美麗的姑娘,任務在身未能表白。不幸的是離開斯卡布羅集市後被敵人抓獲,按貫例要處以絞刑,臨刑前,小夥子唱起這首歌,希望人們能夠給女孩兒捎個信。。。。。
我認為斯卡布羅集市這首歌就是歌頌的尋常百姓的平凡而真摯的愛情,是情竇初開的少男,少女最簡單,最質撲,最純潔,最真摯的表達!在情竇初開的花季年華遭遇愛情,全身充滿激情,看見世界上一切美好的事物都會特別親切,對周圍的一切事物,連平時不起眼的小花,小草都變得異常美麗,比如迷迭香,鼠尾草,希望對方表白心跡,生日或節日能收到對方的禮物但又不能要求過高,害怕因此傷害了這段感情,希望對方做件衣服又怕對方累了,就連衣服扣子都不必逢上。整個歌曲音調優美,甜蜜,是一曲愛情的頌歌!@用戶呼吸科醫生周小烈
在華燈璀璨,月凝星曦,夏風習習,晚裝清涼的夜裡,一條熱鬧繁華的大街上充滿了人間煙火氣,興亡發展的地攤,紅紅火火的生意。在這些攤位里有一個賣花的小帥哥讓一位小女生十分著迷,她每天透過人群的縫隙偷偷地偷偷地去觀察那個賣花的帥哥的一動一舉。
賣花的地攤上有香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,這些都深深的吸引著懷春的少女。少女沉浸在這個夏夜的夢里,幾乎失去了呼吸,她多麼希望有一個人幫她向那擺攤的小伙表明心意,並願意送他一件文化衫作為見面禮……
這就是我解讀的《斯卡波羅集市》這首歌曲的故事,不知合不合你提出問題的要求膩?
仍最愛保羅西蒙和加奮爾版本。如聽仙樂耳暫明。
原版是男聲,聽了莎拉布萊曼才知道天籟的意思,不過歌聲都是哀怨的。聽聽這個溫柔的怨婦吧,曾經的愛人就在集市,可是,再也不能回到我身邊了,盡管我還很想他。
關於民歌的手法,想想中國民歌的「賦比興」。同理。
當一個人為了愛情去嘗試明知不可能的事情,才最能表明他(她)對愛情的忠貞。而歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香這四種植物則在中世紀時的歐洲分別代表善良、力量、溫柔和勇氣,這也是歌者對姑娘的期望。不管當初歌者的動機是什麼,此歌那獨特的詞句和優美的旋律使得她永遠地和愛情聯系在了一起。
好多年前我曾單曲循環過這首歌 夜晚一個人坐在床邊看著窗外的天空 星星點點 回憶著美好的時光 想著想著就睡著了 ^_^
C. 斯卡布羅集市的故事內容是什麼
一對情侶因為某些原因分手了。男子請了一個要去斯卡布羅集市的人向女子傳話,要女子用歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香給他做一件衣服,衣服上不能有任何接縫或針腳,還要在沒有水的地方清洗,在荊棘上晾乾,然後兩人才能言歸於好。這樣天方夜譚的要求,明顯是強人所難。
所以女子也用同樣的方式回敬了男子,她叫傳話人轉裂洞告男子,要他在海水和沙灘之間買下一塊土地,用羊角犁地,用胡椒粉末播種,等到胡椒長成後,用皮製的鐮刀收割,用孔雀的羽毛捆紮,要在牆上打穀,還不能讓一粒種子掉培胡在地上,只有這樣他們才能言歸於好。
(3)斯卡布羅集市是個怎麼樣的故事擴展閱讀
在歌曲的二、三、四段,每一句的結尾,都有一個不太明顯的聲音在唱著另外的一套歌詞,副歌的歌詞是西蒙寫的,而旋律則出自加芬克爾之手,副歌開始時如同秋天昏黃蕭索的天空,沉靜的講述戰爭當中的種種苦難,艱辛,
這使得這一曲《斯卡布羅集市》不再僅僅是一首哀傷的戀歌,更是是一首尖銳的反戰歌曲。那套歌詞的內容講述了一場戰爭。結合當時的背配源攔景,可能與反對越南戰爭有關。
D. 斯卡布羅集市的故事是什麼
中世紀時期,斯卡布羅是來自全英格蘭甚至還有歐洲的商猜判人經常聚集的一個海邊重鎮。 斯卡布羅集市(scarborough fair)在歷史上是一個從八月十五日開始延續45天的交易集市。在那個年代持續如此之長的集市是很少見的和蘆。後來由於當地地面下沉而不再進行,這個集市也逐漸冷清衰落,現在斯卡布羅只是一個默默無聞的小鎮了。 作為歌曲,《斯卡布羅集市》原是一首古老(大約作於十三世紀)的蘇格蘭民間謎歌(riddle song)。那個年代不像現在有版權的說法,因此歌曲的作者沒有能夠留下姓名。這樣的謎歌由漂流各地的游唱詩人(bard或shaper)輾轉傳唱。因此年深月久,衍化出許多不同的版本。它曾被英國民歌之父麥考選進他編輯的一本介紹英國民歌的書中。後來英國民歌手馬汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基礎上加進了自己的再創造(尤其是裡面那優美的吉它伴奏),把它變成了一首非常優美的愛情歌曲。 上個世紀六十年代末,保羅·西蒙又將馬汀·卡西製作的《史卡布羅集市》進一步改編,並與阿特·加芬克爾進行二重唱,後收錄於電影《畢業生》的原聲帶中,作為奧斯卡獎影片《畢業生》的插曲之一。保羅·西蒙是六、七十年代青年的代言人。他曾在英國修習英國文學,文學底蘊深厚,因而其歌詞文字意境深邃。他在英國時從卡西那裡學會了這首歌,又再創造性地把自己寫的一首反戰歌曲《山坡上》(THE SIDE OF A HILL)作為副歌和這首歌混在一起,用對比的手法表達了對和平的渴望。阿特·加芬克爾為副歌作了曲,成為歌中的「頌歌」部分。兩人在錄音時利用多軌技術把多個聲部疊加在一起,使人聲顯得特別豐富。當年崔健在「七合板樂隊」出版的一張專輯里曾翻唱過這首動聽的歌曲。 改編後的歌曲以六十年代的越南戰爭為背景,用靈異手法再現了一位在戰火中陣亡的士兵,士兵的亡魂跨越時空和陰陽界限,低吟著他美麗又凄涼的愛情。後經莎拉·布萊曼的夢幻演繹,迅速成為傳唱不衰的經典音樂。(莎拉·布萊曼在翻唱這首歌時,將所有的she改為he,並刪除了頌歌部分) 對於歌曲內容的意義也存在有許多種解釋。以前在國內曾有人認為歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香這四種植物都具有很濃的香味,這種香味讓歌者聯想到了斯卡布羅集市,而歌中作者提出的那些要求其實是在考驗那個姑娘的能力。崔健的那首翻唱就是這么認為的。而卡西則在他自己的版本中指出,這四種草葯在英國傳統中都和死亡有著某種的聯系,它們都被認為是能抵抗死神的草葯。聯想到歌中演唱者要求心愛的姑娘做的那三件不可能完成的任務,似乎是在暗示那位姑娘已經死去了,歌者正虔誠地祈禱,讓死神把她還回來。 最近有人經過研究,提出了完全不同的解釋。歌里的那個斯卡布羅集市其實是暗指那個姑娘毫無原由地離開了這位歌者,而歌者對姑娘提出的這些完全不可能實現的要求是在向她表明,愛情有時必須要求雙方做出在常人看來不可能的事情才會持久。當一個人為了愛情去嘗試明知不可能的事情,才最能表明他(她)對愛情的忠貞。而歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香這四種植物則在中世紀時的歐洲分別代表善良、力量、溫柔和勇氣,這也是歌者對姑娘的期望。不管當初歌者的動機是什麼,此歌那獨特的詞句和優美的旋律使得她永遠地和愛情聯系在了一起。這首歌的出版曾引起了不小的爭議。本來誰都有權翻唱一首屬於民歌范疇的歌曲,可西蒙和阿特·加芬克爾的唱片內沒有按慣例表明這是首改編歌曲,結果大多數聽眾都以為這是首西蒙的原創作品。其實西蒙根本沒有必要這樣做,他們兩人出色的改編和演唱早已使這首歌成為西蒙和加芬克爾的標志性歌曲之一,別人想學也學不象了。 《斯卡布羅集市》較為有名三個版本是保羅·西蒙和阿特·加芬克爾原唱的「西蒙版」、莎拉·布萊曼翻唱的「莎拉版」和「口哨版」。 註解:Parsley,sage,rosemary,thyme這四種葯用植物在中世紀的英國都有象徵意義,和今天的戀人手中的紅玫瑰差不多。 Parsley,歐芹,洋芫荽屬(在國內,芫荽又稱為香菜)。適合與之調和的精油有迷迭香、熏衣草等。西方人對植物的迷信來源於植物的治療作用,歐芹被認為可以治療消化不良,而芫荽的這種相同功能在中國的《本草綱目》中也能得到印證。宗教上表示對亡者穗棚改的追悼,使其靈魂安息。古埃及人跟古希臘人都認為歐芹代表勝利,因此打勝仗的士兵都可以得到歐芹紡織成的花冠。 sage,鼠尾草。象徵著力量。 rosemary,迷迭香。象徵著忠誠、愛情和永恆的記憶,古希臘的戀人們用以表達自己的愛慕。迷迭香名字在拉丁文里是「海之露」的意思,所以也是婚姻的象徵。在希臘羅馬神話里,它與愛神維納斯有關。直到今天在歐洲新娘還有在頭上別上迷迭香樹枝的習俗。迷迭香據說能增加人的記憶力,在西方是緊緊地與記憶聯系在一起的。 thyme,百里香。中世紀的騎士們赴戰場作戰,常把thyme掛在自己的盔甲上,因此thyme常常象徵著勇氣。 cambric[keimbrik] 質地很細的白棉布。 Without no seams nor needle work。不能有接縫,也不能用針線。Seam 接縫、縫合線,needle 縫補用的針。 Then she'll be a true love of mine。
E. 斯卡布羅集市講的什麼故事 我需要具體具體在具體,背景,人物,還有故事情節
《斯卡布羅集市》訴說了一個纏綿凄美的愛情故事:一個參軍的男青年遠離自己相愛的姑娘在戰爭中不幸遇難,但長滿芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香的村莊,仍坦露出赤誠,散發著愛的芬芬,閃爍著生命的呼喚。
從此,有誰願意把槍林彈雨當作一場游戲而戲謔愛情?在男孩摯愛的眼裡,雖然戰爭使昔日的蝶舞鶯飛早已不見了蹤跡,甚至沒有了寂寞時的幾聲遙遠的鶴鳴雁啼,但他不滅的靈魂執著地詢問每個商人:
你是否去斯卡布羅集市? 代我向一位姑娘問好, 她就是我最愛的人呵!
(5)斯卡布羅集市是個怎麼樣的故事擴展閱讀:
歌詞
Are you going to Scarborough Fair:您正要去斯卡布羅集市嗎?
Parsley,sage,rosemary and thyme.歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there.代我向那兒的一位姑娘問好
She once was a true love of mine.她曾經是我的愛人
Tell her to make me a cambric shirt:叫她替我做件麻布衣衫
(On the side of a hill in the deep forest green.)(綠林深處山岡旁)
Parsley, sage, rosemary and thyme;歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow-crested brown.)(在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒)
Without no seams nor needle work,上面不用縫口,也不用針線
(Blankets and bedclothes the child of the mountain.)(大山是山之子的地毯和床單)
Then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人
(Sleeps unaware of the clarion call.)(熟睡中不覺號角聲聲呼喚)
Tell her to find me an acre of land:叫她替我找一塊地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves.)(從小山旁幾片小草葉上)
Parsley, sage, rosemary and thyme.歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears.)(滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋)
Between the salt water and the sea strands,就在鹹水和大海之間
(A soldier cleans and polishes a gun.)(士兵擦拭著他的槍)
Then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人
Tell her to reap it with a sickle of leather:叫她用一把皮鐮收割
(War bellows blazing in scarlet battalions.)(戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)
Parsley, sage, rosemary and thyme.歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill.)(將軍們命令麾下的士兵沖殺)
And gather it all in a bunch of heather,將收割的石楠紮成一束
(And to fight for a cause they've long ago forgotten.)(為一個早已遺忘的理由而戰)
Then she'll be a true love of mine.她就會是我真正的愛人
Are you going to Scarborough Fair:您正要去斯卡布羅集市嗎?
Parsley,sage,rosemary and thyme.歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there.代我向那兒的一位姑娘問好
She once was a true love of mine.她曾經是我的愛人。
F. 斯卡布羅集市的故事是什麼意思
斯卡布羅集市的故事發生在中世紀的歐洲,當時被抓到的敵後軍事人員,常在一種叫街頭法庭上被判處弔死這一極刑攔銀,於是英文中就衍生出了Scarboroughwarning這個片語,意思鄭困是「沒有先兆」,沒有先兆的事情發生時,敵後軍事人員面臨的最大考驗就是死亡,對大多數人來說結果是毀滅性的,
歌曲以一個即將被處決的年輕軍人的口吻唱出了他絕望的心聲,他想起曾經在遙遠的斯卡布羅集市遇到過一位姑娘,一位能夠縫補出細膩亞麻布衣的姑娘,一位能夠採摘到艷麗鮮花的姑娘,這位年輕軍人的心裡湧起無限的柔情,他對著街邊看熱鬧的人喊衡念們唱出了自己臨終前的願望。他盼望那位姑娘能為自己料理後事,能為他縫一件亞麻布衣裳,上面不用縫口,也不用針線,能為他找一塊墳地,就在海水與海岸之間,能用皮製的鐮刀收割(沒有血腥),將收割的石楠花紮成一束,放在他的墳頭,鳥之將死,其鳴也哀,伴隨著憂傷的旋律,《斯卡布羅集市》讓幾代人為之流下了眼淚。
G. 斯卡布羅集市歌曲的故事是什麼
《斯卡布羅集市》背後的故事:
斯卡布羅集市(Scarborough Fair)本是由於維京人經常的登陸,作一些交換而形成的一個定期集市,在幾百年的時間里,每年的秋天持續一個半月,現在的英國,還有這么一個小鎮。
斯卡布羅集市這首歌的歌詞至少追溯到十三世紀的英格蘭,至於曲調則更早,產生於蘇格蘭。是由維京人和凱爾特這兩個被認為是野蠻人的民族所創作的歌曲。
解析
在歌曲的二、三、四段,每一句的結尾,都有一個不太明顯的聲音在唱著另外的一套歌詞,副歌的歌詞是西蒙寫的,而旋律則出自加芬克爾之手,副歌開始時如同秋天昏黃蕭索的天空,沉靜的講述戰爭當中的種種苦難,艱辛。
這使得這一曲《斯卡布羅集市》不再僅僅是一首哀傷的戀歌,更是是一首尖銳的反戰歌曲。那套歌詞的內容講述了一場戰爭。
H. 《斯卡布羅集市》背後的真正含義是什麼
《斯卡布羅集市》背後的真正含義是:歐芹、鼠尾草、迷迭香和百里香這四種植物則在中世紀時的歐洲分別代表善良、力量、溫柔和勇氣。
I. 斯卡布羅集市的故事是什麼
《斯卡布羅集市》背後的故事:
斯卡布羅集市(Scarborough Fair)本是由於維京人經常的登陸,作一些交換而形成的一個定期集市,在幾百年的時間里,每年的秋天持續一個半月,現在的英國,還有這么一個小鎮。
斯卡布羅集市這首歌的歌詞至少追碼沖溯到十三世紀的英格蘭,至於曲調則更早,產生於蘇格蘭。是由維京人和凱爾特這兩個被認為是野蠻人的民族所創作的歌曲。
(9)斯卡布羅集市是個怎麼樣的故事擴展閱讀
斯卡布羅集市這首歌曲的主音部是根據一首古老的英國民謠改編而成的,不過這首民歌最初是用來描寫邪惡正鬧的。
這首歌在1968年的電影《畢業生》被選為插曲,獲得了奧斯卡。翻唱這首歌還比較有名的是莎拉布萊曼的版本。所以這首歌並不是因為電影錄制的,只是被選為插曲。遲清殲
J. 求《斯卡布羅集市》背後的故事
《斯卡布羅集市》是誰寫的,背後有著怎樣的故事?據小編所知,詞曲作者是保羅西蒙。是一位極為遙遠的音樂家,我也並不是被他的音樂熏陶而長大的。那次偶然在一家很平庸的禮品店中聽到El Condor
Pasa,被它悠長婉轉的前奏吸引,又被濃郁的鄉村唱腔陶醉。以至於每次再聽,我都無法忘懷那種身臨其境的感覺——置身美國式的廣闊農場中,被無垠的金黃的麥子包圍著。
無論何時,保羅西蒙與加豐凱爾的聲音總是那麼清澈,甜美,悠揚。總是顯得那麼惆悵和少不經事。保羅西蒙的聲音柔和,感情豐富而充滿磁性;
加豐凱爾的聲音悠揚而高兄租雅,充滿稚氣,他們唱的是民謠而並非搖滾,沒有憤怒,只有純真。兩人當時曾經與卡朋特(Carpenters)的聲音並提。而他們兩人的聲音結合起來,卻比卡倫.卡朋特那富於磁性的聲音更讓我們著迷,這互補的聲音簡直是我們一直可遇而不可求的完美,彷彿天籟般的優美,空靈。