『壹』 關於愛情的俄語說說
1. 俄語關於愛情的詩句
俄語關於愛情的詩句 1. 俄文愛情小詩
去看看普希金的詩歌吧
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
1829 - Александр Сергеевич Пушкин
我曾經愛過你:愛情,也許
在我的心靈里還沒有完全消亡,
但願它不會再打擾你,
我也不想再使你難過悲傷。
我曾經默默無語、毫無指望地愛過你,
我既忍受著羞怯,又忍受著嫉妒的折磨,
我曾經那樣真誠、那樣溫柔地愛過你,
但願上帝保佑你,
另一個人也會象我愛你一樣。
2. 誰能提供一首俄文的愛情小詩
Лес сказки童話森林В вековом месте леса живёт ангел красоты. 在古老的森林住著一位美麗的化身-精靈 У него красочные крылья до летит нигде и посеет 七彩的翅膀可以飛向任何地方прелестные и добрые.播種著美好與善良В необъятном свете блестит мигом вдохновения. 在無邊無際的世間閃耀著靈動的瞬間Мы идём с благодарностью,что возьмите нас за руку.感動著你我,牽著我們的手直到永遠Сегодня ,ты слышишь топот ангела?今天,你聽到她的腳步聲了嗎?-----вера(維拉)。
3. 求俄語愛情詩歌
Во глубине сибирских руд
Храните гордое терпенье,
Не пропадет ваш скорбный труд
И дум высокое стремленье.
Несчастью верная сестра,
Надежда в мрачном подземелье
Разбудит бодрость и веселье,
Придет желанная пора:
Любовь и дружество до вас
Дойдут сквозь мрачные затворы,
Как в ваши каторжные норы
Доходит мой свободный глас.
Оковы тяжкие падут,
Темницы рухнут — и свобода
Вас примет радостно у входа,
И братья меч вам отдадут.
4. 超短型的俄語詩歌愛情的唯美的
我曾經愛過你 普希金
Я вас любил А.С. Пушкин
I loved you Alexander Pushkin
我曾經愛過你;愛情,也許,
Я вас любил; любовь еще, быть может,
I loved you; and perhaps I love you still,
在我的心靈里還沒有完全消失;
В душе моей угасла не совсем;
The flame, perhaps, is not extinguished; yet
但願它不會再去打擾你;
Но пусть она вас больше не тревожит;
It burns so quietly within my soul,
我也不想再使你難過悲傷。
Я не хочу печалить вас ничем.
No longer should you feel distressed by it.
我曾經默默無語地,毫無指望的愛過你,
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
Silently and hopelessly I loved you,
我既忍著羞怯,又忍受著妒忌的折磨;
То робостью, то ревностью томим;
At times too jealous and at times too shy;
我曾經那樣真誠,那樣溫柔的愛過你
Я вас любил так искренно, так нежно,
God grant you find another who will love you
但願上帝保佑你,另一個人也會像我一樣愛你。
Как дай вам бог любимой быть другим
As tenderly and truthfully as I.
5. 誰能給我一些俄語浪漫語句
Тихо падает снег на лестницах, Он тает, ты сейчас далеко мне тебя не хватает,
Как хотелось бы мне в этот снег превратится. И тихонько к тебе на ладони спустится.
雪靜靜地飄落在台階上,融化,此刻你在遠方我身邊沒有你,
我多想化作這雪,輕輕地落到你的掌心裡。
Однажды ты у меня спросишь, что я люблю больше - тебя или жизнь?
一天你問我,我更愛哪一個--你還是生命?我將回答更愛生命。你離開,
Я отвечу, что жизнь. Ты уйдешь так и не узнав, что жизнь - это ты。
你離開,終究也未明白,我的生命就是你。。
Если бы Бог спросил меня, кем я хочу быть, я бы ответил,
что хочу быть слезою: дотронуться до твоей кожи,
скользнуть по твоей щеке и умереть на твоих губах!
如果有一天上帝問我,我願意做什麼?
我寧願是你的一顆眼淚,觸碰你的肌膚,
滑落你的臉頰,消失在你的唇邊!
6. 俄語的愛情文章
沒有文章,有詩可以嗎 致凱恩 我記得那美妙的一瞬; 在我的面前出現了你, 有如曇花一現的幻影, 有如純潔之美的天仙。
在那無望的憂愁的折磨中, 在那喧鬧的浮華生活的困擾中, 我的耳邊長久地響著你溫柔的聲音, 我還在睡夢中見到你可愛的倩影。 許多年代過去了。
暴風驟雨般的激變 驅散了往日的夢想, 於是我忘卻了你溫柔的聲音, 還有你那天仙似的倩影。 在窮鄉僻壤,在囚禁的陰暗生活中, 我的日子就那樣靜靜地消逝, 沒有傾心的人,沒有詩的靈感, 沒有眼淚,沒有生命,也沒有愛情。
如今心靈已開始蘇醒, 這時在我的面前又重新出現了你, 有如曇花一現的幻影, 有如純潔之美的天仙。 我的心在狂喜中跳躍, 心中的一切又重新蘇醒, 有了傾心的人,有了詩的靈感, 有了生命,有了眼淚,也有了愛情。
1826 戈寶權 譯 Керн Я помню чудное мгновенье Передо мной явилась ты Как мимилётное виденье Как гений чистой красоты В томленьях грусти безнадёжной В тревогах шумной суеты Звучал мне долго голос нежный И снились милые четыры Шли годы. Бурь порыв мятежный Рассеял прежный мечты И я забыл твой голос нежный Твои небесные черты В глуши, во мраке заточенья Тянулись тихо дни мои Без божества, без вдохновенья Без слёз, без жизни, без любви Душе несталопробужденье И вот опять явилась ты Как мимилётное виденье Как гений чистой красоты И средце бьётся в упоенье И для него воскресли вновь И божество, и вдохновенье И жизнь, и слёзы, и любовь. 1819年,20歲的普希金遇到19歲的凱恩(52歲將軍的妻子),或許就註定了一生的苦難。1842年,只有年老的奶娘陪著被發原籍的普希金,1843年,凱恩來這探親,倆人再次會晤。
《致凱恩》被稱為「愛情詩卓絕的典範」,傳誦全俄,1839年被格林卡譜成歌曲《我記得那美妙的瞬間》。
7. 普希金的愛情詩 當我緊緊擁抱著俄文版
когда я крепко обнять
你的苗條的身軀,
Вы стройная фигура ,
興奮地向你傾訴
взволнованно говорить тебе
溫柔的愛的話語,
нежные слова любви ,
你卻默然,從我的懷里
Но ты Моран , от меня на руках
掙脫出柔軟的身軀。
вырваться из мягкой тело .
親愛的人兒,你對我
Дорогой , ты для меня
報以不信任的微笑;
завоеванные недоверие улыбка;
負心的可悲的流言,
неблагодарный , жалкий слухи ,
你卻總是忘不掉,
Но ты всегда не забыть ,
你漠然地聽我說話,
Ты равнодушно слушать, что я говорю ,
既不動心,也不在意……
Не двигаться , не волнует 。
我詛咒青年時代
Я проклинаю молодежи
那些討厭的惡作劇:
те, кто ненавидит
在夜闌人靜的花園里
в саду все ночи
多少次的約人相聚。
сколько раз собрались около людей .
我詛咒那調情的細語,
Я прокляла это флирт шепотом ,
那弦外之音的詩句,
это подтекст, стих ,
那輕信的姑娘們的眷戀,
Это доверчивая девочки ностальгию ,
她們的淚水,遲來的幽怨。
их слезы обиды , запоздалый
『貳』 數字暗語1683,1704,1801,1826的意思是什麼
1683是一路不散的意思
1704是一心你死的意思
1801是一般愛你的意思
1826是你不愛了的意思
『叄』 2-1826在愛情里代表什麼
應該是你不愛了的意思,取數字諧音
愛情數字表白大全:
0594184 你我就是一輩子 1392010一生就愛你一個 1920永久愛你 1314一生一世
207374愛你七生七世 259758愛我就娶我吧 51095我要你嫁我 147一世情
2031999愛你想你久久久 2925184愛就愛我一輩子 25873愛我到今生 1711一心一意
201701愛你一千年 1314925一生一世就愛我 21863愛你到來生 20110愛你一億年
25184愛我一輩子 3344520生生世世我愛你 510170我一定要娶你 1240最愛是你
1392010一生就愛你一人 5201314我愛你一生一世 732016今生愛你一人 20999愛你久久久
04551你是我唯一 0694184你我就是一輩子 20475愛你是幸福1314一生一世