『壹』 用 閩南語說我愛你怎麼說
用 閩南語說我愛你怎麼說?
(粵語是我中意你,閩南語怎麼說?)
憑回憶來回答這個問題:
廣東海陸豐河洛話,「我愛你」這內涵的話譜,聽過的是:
1,wa4 ha4 li6;
2,wa4 ha4 ha4 li6(義:我那麼愛你;我那麼喜歡你)
第1句的「ha」,會讓人寫「喜」字(我喜你);但亦不排除是「愛」字的尋的音韻。
愛,拼音ai,屬於母音聲母,那麼,河洛話尋的後給添上輔音聲母h(w,h,y,z,g,j,d,p,等等),過渡為hai,修飾為ha,與「喜」字的口讀音相同,義上有交叉,減少直接用「愛」字表達造成「害羞」的情形。從義從音韻而言,「愛」字考慮首選,即第1句:「wa ha li」本字指向:我愛你;
第2句本字:我匪愛你→我那麼愛你。
恕我直接反映,傳統口語似不那麼習慣用文讀音:我愛你→wa ain li;
3,我歆著你→wa4 hin5 dio3 li6
這個「歆」在農村及婦女及文盲中會較習慣使用。
女子愛上了男子,使用這「歆」字更常了。
4,wa4 ga4 yi6 li6,寫上諧音字:我甲意你。
曾將「甲意」篩選為:可意,義:可心,適合心願。
但現在認為用「可意」不合適,用「傾意」更准確。
即:「wa ga yi li」指向:我傾意你→義:我傾心於你,我愛慕你。
上中學時,聽過來自汕尾市區的同學用「中意你」這詞(diong yi li),當時聽來知道什麼意思,但又不完全肯定,問了後其義相當於:ha li。
你如果不驚「見笑」,不驚「pai xie」,你就直接說:我愛你→wa ain/ai li。這樣就更方便了,對吧?你說得沒錯,我准備這樣講了。
『貳』 愛情一陣風的歌詞翻譯
愛情一陣風
歌手:閩南歌專輯
所屬專輯:迷醉的歌聲
作詞:陳維祥/陳百潭
愛情親像一陣風
來無影去無蹤
乎我笑容乎我悲傷
乎我怨嘆在心中
害我將將將
油門來催盡磅
也是追追追
袂著伊的影蹤
是我愚是我空
是我痴情又倔強
伊是風生成是愛流浪
要見面就在夢中
愛情親像一陣風
來無影去無蹤
乎我笑容乎我悲傷
乎我怨嘆在心中
害我將將將
油門來催盡磅
也是追追追
袂著伊的影蹤
是我愚是我空
是我痴情又倔強
伊是風生成是愛流浪
要見面就在夢中
害我將將將
油門來催盡磅
也是追追追
袂著伊的影蹤
是我愚是我空
是我痴情又倔強
伊是風生成是愛流浪
要見面就在夢中
『叄』 愛情一陣風歌詞/閩南語
愛情一陣風歌詞如下:
愛情親像一陣風
來無影去無蹤
乎我笑容乎我悲傷
乎我怨嘆在心中
害我將將將 油門來催盡磅
也是追追追 袂著伊的影蹤
是我愚 是我空
是我痴情又倔強
伊是風是生成愛流浪
要見面就在夢中
愛情親像一陣風
來無影去無蹤
乎我笑容乎我悲傷
乎我怨嘆在心中
害我將將將 油門來催盡磅
也是追追追 袂著伊的影蹤
是我愚 是我空
是我痴情又倔強
伊是風生成是愛流浪
要見面就在夢中
害我將將將 油門來催盡磅
也是追追追 袂著伊的影蹤
是我愚 是我空
合:是我痴情又倔強
男:伊是風生成是愛流浪
合:要見面就在夢中
補充資料:
《愛情一陣風》是由陳百潭、陳維祥填詞,陳百潭譜曲,卓依婷和林正樺等人演唱的一首閩南語歌曲。