導航:首頁 > 經濟狀態 > 什麼是追求語言經濟

什麼是追求語言經濟

發布時間:2023-09-16 13:39:05

Ⅰ 語言的經濟價值

教育部語言文字應用研究所所長劉朋建表示,新中國成立以來,我國語言文字事業取得一系列成就。語言文字依法治理水平明顯提升,語言文字信息化建設成效顯著,語言文字傳承發展成果豐碩,語言文字交流合作日益深化。新時代語言文字事業發展面臨新形勢,人工智慧的快速發展前所未有地延展了語言文字的功能和價值,為語言文字事業帶來機遇和挑戰。在新時代,語言文字事業發展的核心任務仍是推廣普及國家通用語言文字;戰略任務是提升中文的國際地位和影響力,發展國際中文教育,提高中文承載和傳播信息的能力,向世界講好中國故事。

「語言產業可為一系列新經濟與新業態賦能。」首都師范大學中國語言產業研究院執行院長李艷認為,語言產品具有經濟、文化、社會價值,語言的生產力屬性通過語言產業得到集中體現。一方面,通過提升國民語言能力、優化城市語言環境,促進使用不同語言的群體之間的經貿活動、降低經濟活動中的溝通成本,間接產生經濟價值。另一方面,在由新技術、新產業、新業態、新模式等構成的新動能中,以新經濟為特徵的語言產業為壯大新動能貢獻力量。

Ⅱ 語言有什麼重要價值

語言除了傳承歷史的人文價值、觀察時代的窗口價值,語言在今天還具有極強的經濟價值。很多人或許想不到,語言中潛藏著巨大的經濟寶庫。

也許,語言最大的發展就是增加它的包容性,它不排斥任何一個平凡的個體,也不會遺漏時代前進的每一個腳步。讓人捧腹的最新「段子」,「斗圖」不休的個性車貼,成千上萬的影視劇彈幕……不經意間,你就是時代的見證者,一言一行也在推動這個時代進步。更好地使用語言,讓我們與歷史和時代相遇。

Ⅲ 語言的地位取決於什麼

取決於經濟。

經濟強國的競爭對語言經濟價值具有絕對的影響作用。第二次世界大戰後美國憑借其經濟實力,大力向外推介英語,任何國家要發展都不可能忽視美國的存在。

英語在世界上的地位隨之進一步加強。日本和德國的經濟在二戰中被徹底摧毀,但兩國經濟在戰後發展迅速,並成為世界經濟強國。經濟實力增強後,兩國都大力向外推廣自己的語言。隨著中國綜合實力的不斷增強,漢語的影響也越來越大,世界上學習漢語的人也越來越多,這有助於世界更多的了解中國。

(3)什麼是追求語言經濟擴展閱讀

漢語是世界上使用人數最多的語言,世界上使用漢語的人數至少15億,超過世界總人口的20%。漢語是中國的官方語言,是新加坡的四種官方語言之一,亦是聯合國六種工作語言之一。

漢語主要流通於中國,以及新加坡、馬來西亞、日本、緬甸、泰國、美國、加拿大、澳大利亞、紐西蘭等國的華人社區。漢語歷史悠久,改革開放後,中國國家力量不斷壯大,特別是2008年北京奧運會成功舉辦,以及「一帶一路」戰略推出後,漢語文化傳播也在大步加速。

Ⅳ 商務英語信函語言的經濟性原則

商務英語信函語言的經濟性原則

言語交流是人類特有的一種活動, 它具有多種功能, 其中最重要的是傳遞信息。語言交際活動是一種派謹有目的、有意圖的活動, 它所要傳遞的是交際者的意圖。在言語交流中, 交際者總是採用一定的方式或手段, 把一定的信息傳遞給一定的交際對象。

在語言學上, 表達信息的方式或手段被稱為言語載體, 比如演講、書報、信函等。將語言與經濟聯系起來考慮, 源於法國巴黎大學的教授安德烈·馬丁內( Andre'Martinet) 的語言演變經濟論和美國加州大學洛杉磯分校的經濟學教授雅可·馬夏克( JacobMarschak) 的語言經濟學的思想。[1]安德烈·馬丁內在解釋語言演變時提出:“在保證語言完成交際功能的前提下, 人們自覺或不自覺地對言語活動中力量的消耗做出合乎經濟要求的安排。”

其主要內容有: 言語活動中存在著從內部促使語言運動的力量, 這種理論可以歸結為人的焦慮和表達的需要與人在生理上( 體力上) 和精神上( 智力上) 的自然惰性之間的基本沖突。

交際和表達的需要始終在發展、變化, 促使人們產生更多、更新、更復雜、更有推動作用的語言單位( 符素和音位) , 而人在各方面表現出來的惰性則要求在言語活動中盡可能減少力量的消耗, 使用比較少的、省力的、已經熟悉的或比較習慣了的, 或者具有較大普遍性的語言單位。

這兩方面相互沖突, 使得語言處於經常發展變化當中, 並且總能在成功完成交際功能的前提下, 達到相對平衡和穩定。

語言經濟性原則在商務英語信函中的表現

商務英語是以英語作為語言媒介、以商務知識為核心的一種專用英語(English for SpecificPurposes 即ESP), 屬應用語言學的范疇。它的形成既是世界經濟形勢發展的需要, 又是語言學的革命。

商務英語在我國起步雖然較晚, 但近年來隨著全球經濟的發展和我國加入世貿組織, 對外聯系和信息交流的日趨頻繁使得商務英語的使用越來越廣泛, 尤其是英文信函作為商務信息交流的主要手段, 貫穿於外貿業務的全部流程, 起著非常關鍵的橋梁和紐帶作用。商務函電的內容涉及業務的洽談或安排、有關協議或合同的簽訂等重要環節。

由於不是面對面的溝通, 因此商務信函交際的雙方更要在遣詞造句等方面做到字斟句酌, 鋪設好溝通的軌道, 以提高溝通的質量與效果, 最終達到雙方交流的順暢和理解。[2]下面從商務英語信函語體的三個主要特點對其經濟性進行論述。

1. 簡潔( Conciseness) 。簡潔也就是長凳圓話短說, 避免啰嗦棗羨塌, 避免不必要的重復, 用盡可能少的文字“完整”、“清楚”而又有“禮貌”地表達需要表達的意思。例如:

( 1) We wish to acknowledge receipt of your letter of May 2 with the check for $200 enclosed and wishto thank you for the same.

這句話讀起來顯得有些重復和羅嗦, 不如改

為:We appreciate your letter of May 2 and the check for $200 enclosed.

(2)Re.your letter of 1st inst., in connection with our account, we are remitting our check herewith, asper your request, in the amount of $300.

改為: As requested in your letter of July,We are enclosing our check for $300.這樣言簡意賅, 使人一目瞭然。再看下面的句子:

We have begun to export our machines to the foreign countries.

“export” 詞義是“sell procts to foreign countries”, 因此, 句末的“to the foreign countries”多餘, 不符合語言的經濟性原則。當然作為專用英語, 商務語域有許多專業術語, 它們當中多數為縮略詞和復合詞( 含自然詞) , 具有這一語域的特殊含義。從事商務工作的人員, 應該正確理解和使用這些詞語。

“Offer firm:TCL_2 color TV is Us$800 per set CIFC3 EMP.”句中的“Offer firm”意思是報實盤, 縮寫詞“CIFC3”是指到岸價,“EMP”的意思是歐洲主要港口。這些自然詞和縮寫詞在商務英語領域中有其專業用法, 此類句子有言簡意賅的獨特風格。

這些例句告訴我們, 交際者在商務這個特定的語境中用相對少的語言手段明白無誤地表達出交際意圖, 並取得了最佳語境效果, 從而使交際對象付出相對較小的努力就能理解交際者的意圖, 即交際者所表達的信息產生的語境效果與交際對象為獲得這種信息所付出的努力之間取得了平衡, 交際雙方從而獲得了最大的認知收益及信息收益, 這種言語信息真正體現了語用學意義上的言語信息經濟性。

2. 具體( concretness ) 。即要求商務英語信函的語言要具體、明確並具有說服力, 特別是要求對方做出明確反應的信, 或是答復對方所提要求或問題的信, 或是報盤、承諾等等, 應避免模糊、籠統或抽象。例如:

(1) We wish to confirm our telex dispatched yesterday .此句中的yesterday 是一個模糊的概念, 有可能誤導對方, 甚至引起不必要的糾紛。所以應給出一個具體的時間, 如:“We wish to confirm ourtelex ofMay 1, 2007. ”

( 2) The brakes stop a carwithin a short distance.句中對產品的介紹是籠統和模糊的。讀者不僅會問: 這是什麼型號的剎車? 可以剎住什麼車?短距離是多遠的距離? 這些不交代清楚, 客戶怎麼可能和你洽談生意? 因此應改為:“The typeSMO2 power brakes can stop a 4- ton car traveling 65 miles an hour within 300 feet. ”

3. 清楚易懂( clarity) 。商務信函要寫得清清楚楚、明明白白, 無艱澀難懂之處, 使受信人看了信後不會誤解寫信人所要表達的意思。要做到這一點, 需要從以下幾個方面加以注意:

( 1) 選用語義明確易懂的表達而不用語義含糊不清的.詞句。例如:As to the steamer sailing from Shanghai to LosAngels, we have bimonthly direct services.“Bimonthly” 有兩種解釋, 一為“twice amonth”, 另為“once every two months”。

此句應改為:“We have a direct sailing from Shanghai to LosAngeles every two months”或者“We have two directsailings everymonth fromShanghai to Los Angeles.”

(2)注意修飾詞的位置。同一個修飾詞放在不同的位置會引出不同的涵義和功能。例如:We can supply 50 tons of the itemonly.此句中only 修飾the item, 表明提供的僅僅是這種貨品,“只供應此貨品50 噸”, 而非其它;而“We can only supply 50 tons of the item”這句中only 修飾50 tons, 強調供應僅限於50 噸,“供應此貨品僅限50 噸”。

(3)注意代詞的所指以及關系代詞與先行詞之間的關系。例如:

They informed Messrs Smith & Brown that they would receive a reply in a fewdays.此句中, 第二個they 到底指主句中的主語They 還是“Messrs Smith &Brown”? 如改成“Theyinformed Messrs Smith & Brown that the latter wouldreceive a reply in a fewdays”就不會引起誤解了。

商務英語信函的語言應堅持簡潔與效果的統一

言語信息經濟性是簡潔與效果的統一。人們會在交際中自覺或不自覺地對語言進行經濟性的處理, 但是經濟性並不意味著越簡單越好, 還要求信息的完整、清楚, 以取得最好的交際效果。

產生不了交際效果的言語信息, 就無經濟性可言。[4]例如, 演講者演講時, 由於考慮到聽眾背景知識的差異, 總是會照顧一些缺乏相關背景知識的人, 給他們多提示一些必要的知識。

如果用單純的簡潔原則來檢驗演講者的言語, 常常會覺得他們不夠簡潔, 然而只有這樣才能得到較好的效果, 使聽眾在處理言語信息時不至於花費過多的努力。

同樣, 商務英語信函的語言經濟性必須以語言的完整、清楚和禮貌為前提。在商務英語信函中如果忽略了語言的“完整”、“清楚”和“禮貌”, 不顧英語語法, 就不是“簡潔”而是使人感到“迷惑”、“粗魯”和“突然”了。

;
閱讀全文

與什麼是追求語言經濟相關的資料

熱點內容
如何求得好婚姻 瀏覽:555
事業單位招考現場模擬題如何回答 瀏覽:276
事業單位優秀怎麼評 瀏覽:222
市直屬事業單位和縣級市哪個好 瀏覽:729
屬龍屬蛇婚姻怎麼樣 瀏覽:32
父母與子女婚姻關系如何確定 瀏覽:220
同船愛情講了什麼 瀏覽:230
為什麼男生單獨給女生講鬼故事 瀏覽:975
美女應該怎麼備注 瀏覽:462
浴霸燈哪個經濟耐用 瀏覽:181
幸福小農民哪裡可以下載 瀏覽:406
開心幸福健康比什麼都好 瀏覽:211
項鏈這個故事告訴了我們什麼 瀏覽:101
關於男生為什麼叫美女 瀏覽:886
海員回來多久健康碼變綠 瀏覽:660
婚姻中如何備孕 瀏覽:504
結婚為了什麼是為了更幸福 瀏覽:217
現在和童年相比哪個更幸福 瀏覽:123
什麼是我國經濟文明核心 瀏覽:104
陳嶼為什麼沒有婚姻 瀏覽:888