導航:首頁 > 經濟狀態 > 新一代經濟學人美國如何薅羊毛

新一代經濟學人美國如何薅羊毛

發布時間:2023-05-15 17:18:19

❶ 為拯救美國,拜登開始在全世界薅羊毛,要中國和各國買單

新冠疫情肆虐一年多來,美國經濟遭遇斷崖式下滑,貨幣貶值、財政赤字、失業抗議遊行不止……為拯救美國,上任一個多月以來,拜登動作頻頻, 展開一系列大動作,「整合盟友」、「空襲敘利亞,高調告訴世界『霸主美國回來了』」等。

緊接著,拜登又開啟了在全世界「薅羊毛」計劃,讓美聯儲瘋狂印鈔1.9萬億美元(約合人民幣12.3萬億元)巨資來刺激經濟。 那麼,為何美元可以充當「薅全世界羊毛」的工具?這要從1944年「 布雷頓森林體系 」的建立說起。

當前,美元扮演著世界貨幣的角色,就是拿著美元去世界任何地方都能進行消費交易行為,不受地域、國家的限制。 那麼,為什麼全世界都承認美元這個世界貨幣的地位呢? 這跟歷任美國政府不斷推進美元與黃金、石油掛鉤有關,從而確立了美元霸權的地位。

1944年,在世界經濟危機和二次大戰後, 強大的軍事實力和繁榮的經濟讓美國一躍登上了資本主義世界盟主地位。

戰後美國擁有全球75%左右的黃金儲備,當年7月,美國與眾西方國家在聯合國國際貨幣金融會議上確立了「布林頓森林體系」,讓「美元」和「黃金」掛鉤,此後, 世界上大部分國家加入這個以美元作為國際貨幣中心的貨幣體系。

美國通過「布雷頓森林體系」,終於美元與真正的世界貨幣——黃金成功掛鉤,從此,美元就成了國際清算的支付手段。 從1944年起,美國嘗盡了美元作為世界貨幣帶來的甜頭。

只要世界各國不去向美國兌換黃金,那麼美國就可以一直靠著售賣這些印出來的美元賺錢、賺來物資,吃喝不愁,肆意玩樂。 這也就是我們經常聽到的「美國靠著印美元就能讓全世界為美國的消費買單」。

就這樣過了二十多年後,1973年,美元危機大爆發,「布雷頓森林體系」徹底宣告結束。然而,1974年,美元和石油輸出國達成協議,又開始恢復了其霸主地位, 各個國家不得不存儲一定量的美元作為外匯儲備用以石油的交易。

此時,美元的價值不再依靠黃金,而是靠著美國政府的軍事實力來維持。如果石油輸出國的結算貨幣不再使用美元,毫無意外地,美國會對這個國家進行嚴厲的軍事制裁, 例如伊拉克,作為最早破壞這個規則的國家,美國幾乎將其每一寸土地踏平。

至今還在堅持試圖繞過美元結算石油的中東國家,基本只剩下敘利亞和伊朗,它們幾乎被打成廢墟。於是,美國通過與石油掛鉤, 再次享受到了「通過印綠紙(美元)就能讓全世界為其消費買單」的特權。

目前,美國的新冠疫情防控不當,疫情發展幾近失控狀態,截止當前總確診人數已超過2900萬, 總死亡人數超過53萬,讓人觸目驚心。

疫情沖擊下,美國經濟大幅下滑,失業人數大為攀升,聯邦財政也早已捉襟見肘,拜登除了讓美聯儲開啟瘋狂印鈔模式、讓世界為此買單外, 也沒有辦法從其他地方掏出這1.9萬億美元的「天價」資助。

通過印鈔讓全世界分攤危機的方法,前美國總統特朗普也使用過。2020年3月,美國通過了 2.3萬億美元的經濟刺激計劃;2020年12月, 特朗普硬是在卸任前「放出」 9000億美元;加上如今拜登的1.9萬億美元, 也就是說,美國為了緩解疫情和刺激經濟,前後投入了5.2萬億美元。

這一年多時間里美聯儲在瘋狂印鈔,根據美國發布的資產負債表數據顯示,2019年底美國的資產規模還只有不到5萬億美元,現在已經飆升到接近8萬億美元,這就是說美聯儲狂印了三萬多億美元貨幣, 市場上的美元基礎貨幣數量在大量增加,漫天都是大水,由此導致了各類資產價格飛漲……

美聯儲無限「放水」,需要全球各國為其買單。雖然美國是世界第一大超級大國,但同樣也是世界上外債最多的國家, 2019年美國外債超過20萬億美元,而這一年美國的GDP總量約為21.02萬億美元。

這就意味美國的外債幾乎與國內生產總值(GDP)相持平或者超過,顯然這是一個非常嚴重的問題。美國債務規模中,約30%由外國持有,約合6萬億美元。 中國、日本、巴西、英國和其他不少國家都是美國的債主。

換句話說,只要是購買了美國的國債、債務的國家,在美聯儲大量印鈔這種情況下,最後會引起美元小幅度貶值,而美元貶值後出口價格下降, 貨物出口量增加,推動著本國就業、企業的發展。

與此同時,美元貶值後對應外債相比以前也會減輕了,但是,對持有美國債務的債主國是不利的, 在國際進出口貿易、債務關系等多方面均會產生較為明顯的影響, 同時兌換其他貨幣匯率會震盪下行。

除此之外,美元是國際儲備貨幣,因此, 美國持續放水會讓世界上多數國家的儲備貨幣貶值,國家財富縮水。

總的來說,美國連續放水是為了挽救經濟,而該舉動或將導致美元貶值,在美元貶值後部分持有美債的國家則成為了「接盤俠」,對於中國和其他國家在對外貿易、債務方面等均會產生影響, 因為美國放水的背後會抑制其他國家商品出口。

事實上,量化寬松政策盡管能短期改善金融狀況和促進美國經濟復甦等,但卻依然存在較大的潛在隱患, 美元的霸權地位也會逐漸出現松動。

在新冠肺炎疫情發生之後,美聯儲大量印發美鈔,所有美元美債持有國將會受到重大影響, 實際上美國此舉是在透支美元信用,濫用美元霸權。 需要注意的是,肆無忌憚地、超量發行貨幣將會給本國經濟帶來兩大直接負面影響,美國政客的行為或許帶來更大的本國經濟風險。

第一,美國債務規模將會出現通貨膨脹的風險。 很大程度上,美元的購買力來自於美國的償債能力,償債能力強則購買力強,償債能力弱則購買力弱。

美國國債佔GDP比重,1980年時不到40%,2000年時為還不到60%,然而如今已經高達到138%,並且居高不下。在當下美國經濟陷入較大萎縮的情況下,要解決龐大的債務問題,就需要更高的通貨膨脹率, 用來沖銷部分債務。而更高的通貨膨脹率,讓國家經濟難以平穩順利發展。

同時,據美國經濟學家統計,自1913年以來美元的購買力已經下降接近100%。也就是說,美國每一代人這時期的美元就會損失相對上一代一半的價值,這是相當驚人的,如此發展下去, 可以預見美元的價值將有消耗殆盡的那一天。

第二,美國經濟市場出現通貨膨脹的風險。 根據最新數據,國際市場上的美元份額在2000年時該比例還是73%,到2020年第三季下降至兩年來最低,降至60.2%。

特別是疫情蔓延後,美國金融市場跌宕起伏,幾度跌停,反復無常,股市啟動了「熔斷」機制。美聯儲推出「超寬松」政策,雖然在一定程度上短期內刺激了股市, 但與實體經濟的距離卻越來越遠,讓投資者感覺隱憂不斷。

美國不少投資者直言,「美元正處於失去作為世界主要儲備貨幣地位的邊緣」。他們認為, 美聯儲瘋狂印鈔,或許在短期內對刺激美國經濟起到一定作用,但弊大於利。

此後,美國金融市場可能面臨史無前例的危機。投資者對美元投資的信心會越來越低,到最後會有大量的國家和投資者拋售美債。 由此發展下去,美元的霸權地位也將不再穩固。

「如果美國倒了,世界都要跟著遭殃」,美國前總統特朗普曾回擊那些認為美國會因新冠疫情而崩潰的機構,美國在新冠疫情下,其經濟確實面臨較大危機,在這樣的情況下,美國就只能通過肆意的印鈔來解決, 作為美國現任總統的拜登也開始濫用美元霸權了,而現在的世界還會如美國的意嗎?

當前,不少國家開始「去美元化」已成為全球一大趨勢。美元是當前世界金融體系的核心要素,藉助美元霸權的地位, 美元也成了美國對他國實施金融制裁的重要工具。

在與其他國家貿易交往中,以強欺弱,隨意使用美元作為工具來進行金融制裁施壓其他國家,更嚴重時,對「違反」美國金融制裁的國家和企業實行連帶制裁。如此,要想避開美方經濟上的無理制裁, 其他國家只能選擇「去美元化」的道路。

例如,最為典型的金融制裁事件是,克里米亞危機後,2014 年以來美歐對俄羅斯的銀行業展開金融制裁,制裁手段包括將俄羅斯銀行機構、企業和人員在美資產實行凍結;全面封鎖受制裁銀行和企業的國際融資渠道;叫囂著要將俄羅斯逐出SWIFT 清算系統等, 金融制裁已經給俄羅斯經濟造成沉重打擊。

2008年以來,新興市場以及歐洲國家正以50多年來未曾見過的速度,「去美元化」正日漸成為多個國家重要的政治和經濟行動。柬埔寨、俄羅斯、伊朗等,「去美元化」變成大勢所趨, 近期舉行的金磚五國峰會就是「去美元化」開端的一個標志。

特別是特朗普上台後退出伊核協議,加大制裁力度,讓伊朗石油無法出口,已售貨款收不回來。對此,歐洲已經變得忍無可忍。 2021年1月,為削弱美元的主導地位,歐盟公開宣布要加強歐元國際作用, 並在政策上發布了減少對美元的依賴的相關官方文件。

歐盟公開宣布挑戰美元霸權, 帶來新的希望的同時,給國際 社會 消解美元霸權增加新的力量。 隨著美國經濟進一步萎縮,國際局勢也正在悄然發生變化,比如為了降低一定的風險,歐盟以及個別國家已經將部分儲備貨幣用人民幣替代美元。

2020年新冠疫情肆虐以來,經濟陷入萎縮的美國已經通過美聯儲三番四次無限量印發美元, 從這一年多來看,中國釋放流動性,但相對有限。

當前,在新冠疫情席捲全球、全世界總需求下行的大背景下,中國經濟面臨著更大的下行壓力。美聯儲無限印鈔後,中美兩國利差拉大, 人民幣匯率壓力進一步減輕,甚至極有可能升值。

人民幣升值後會抑制中國商品對外出口,並且會削弱出口商品的國際競爭力。同時, 由於超寬松貨幣政策的預期,貨幣市場利率將處於低位。 在這樣的背景下,美聯儲印鈔對中國的貨幣政策影響更大,當前疫情仍處於海外肆虐期,需要做好持久戰准備。

同時,雖然近年來,中國所持美債規模正在環比減少,例如2018年6月就減少44億美元,但仍穩坐美國第一債權國之位, 因此,相比較其他國家,美聯儲印鈔對中國的影響是極大的。

拜登政府上台後, 直言「中美將進行極端激烈的競爭」, 意味著中美雙方之間的貿易戰、金融戰不會在短時間內停止。

從雙方貿易戰中可以看出,雖然美國在 科技 產品上能夠掐住中國的脖子,可各種制裁打擊之下,中國仍能迎難而上,不為所懼, 展開大規模反制行動,中國有信心能夠抗擊強敵的野蠻無理。

綜合看來,無論美國政客如何標榜美國的「光輝偉岸」,媒體如何吹噓美國的「自由民主」,目前美國維護霸權體系仍然是軍事襲擊和美元強權為主, 一邊連射導彈威脅核戰爭,一邊印錢薅全球羊毛。

美元霸權就是在不斷搜刮世界人民辛苦勞動得來的財產,來填補美國自己造成的各種窟窿和各種享樂, 卻拉上全世界為其「墊背」。

只要美元霸權沒有下台,這樣的壓榨就永遠無休止,而全球化又使這種壓榨無法單純用抵制來打破的。想要瓦解或者改變當下美元霸權,需要更多的國家迎難而上,這不僅是對中國,對全世界都是一道艱難的難題。 多邊主義是人類 社會 發展趨勢,相信美國美元霸權終有落幕的一天。

❷ 「薅羊毛」成癮霸權美元洗劫全球財富,各國是如何應對的

美國濫用美元霸權成癮。需要提振經濟時,美櫻喚國通過量化寬松等非常手段為乎昌市脊頃凱場注入流動性,刺激美國經濟增長.各國正被迫單獨行動,以抵禦美元的堅不可摧力量

❸ 經濟學人如何描寫《都挺好》

一樓蘇大強動態表情包鎮樓……

這篇文梳理一下經濟學人關於《都挺好》的文章中的好用表達……

如何描寫國民劇《都挺好》的熱播?

最簡單的一個詞:hit,比如經濟學人這篇文章的開篇導語:

A hit TV series in China skewers cranky old parents

hit此處詞義:something such as a film, play, song etc that is very popular and successful風行一時的事物〔如電影、戲劇、歌曲等〕

cause a stir 

這篇經濟學人文章中也用到了這個片語:So the questioning of blind attachment to traditional values in 「笑陪迅All is Well」 is causing a stir.

stir取此意思時也通常用單數,可以指激動的情緒,比如:

演員許魏洲的小豬佩奇白板畫這周在微博上引起轟動,粉絲調碰此侃這幅簡筆畫可能是亂梁他藝術生涯的巔峰。

This week, Xu Weizhou』s whiteboard pictures caused a stir on Weibo, and fans joked that the simple image probably marked the peak of the heartthrob actor』s art career.

其他可以表示「(迅速)爆紅」的表達還有哪些呢?

become a(n) (instant) hit, 比如前幾個月熱起來的小豬佩奇:

去年11月,一個重慶方言版的《小豬佩奇》飯制視頻在視頻分享平台Bilibili上迅速爆紅,隨後又出現了上海話、四川話以及東北話等超過15種方言配音版的飯制視頻。

In November, a fan-made Peppa Pig video bbed in Chongqing dialect became an instant hit on video-sharing platform Bilibili, leading it to becoming bbed in more than 15 other Chinese tongues, including Shanghainese, Sichuanese, and the northeastern accent.

cause/become/create a(n) (internet) sensation

sensation此時一般用單數,表示引起轟動的事物,比如:

The sex scenes in the film caused a sensation. 這部影片中的性愛鏡頭引起了轟動。

be widely discussed

戚薇主演的電視劇《北京女子圖鑒》最近備受觀眾熱議。23日,她發布了一段產品展示視頻,她帶著一款粉色的小豬佩奇糖果手錶,展示自己全新的Gucci包。

Qi Wei, the lead actress in a new widely discussed TV series, 「Beijing Women』s Manual,」 showed off her new Gucci bag in a proct demonstration video on Monday while wearing one of the pink, candy-dispensing watches.

go viral

viral也可以放名詞前面去修飾,意思為passed on to other people on the Internet or using mobile phones〔在網路上或用手機〕廣為傳播的

It is one of the most viewed viral videos on the web. 這是網路上被觀看次數最多的「病毒視頻」。

這篇文章還通過列數據,從側面反映這部劇的火熱:

It is no mean feat to be one of the top-ten trending hashtags on Weibo, China』s equivalent of Twitter, for 20 consecutive days and counting. 「All is Well」, a show on provincial television which premiered on March 1st, has done just that.

這里有個句式一定要get:

it is no mean feat to do... ……絕非易事,feat可以用achievement, task等詞替換,都可以表示「不小的業績、成就、任務」等含義。

no mean後面還可以跟performer, player等表示職業的詞,了不起的演員/球員……

再看這部片名《都挺好》的翻譯:All is Well.  well 是形容詞做表語,意為「狀態良好、情況良好」。有一句諺語很經典:All's well that ends well.結果好就算一切都好。詞典中對這句諺語的解釋是:used when something has ended happily, even though you thought it might not。如果一件事情的結果還算皆大歡喜,但當事人不太滿意,那麼就可以用這句話安慰一下。

通過列舉播放量數據以及與播放量排名第二的電視劇的數據對比,體現《都挺好》的熱播:

Episodes of 「All is Well」 have been streamed more than 390m times.That exceeds the online viewership of the next most popular television series by 278m.

關注stream一詞,是計算機術語:

[T] if you stream sound or video, you play it on your computer while it is being download edfrom the Internet, rather than saving it as a file and then playing it用串流[流式傳播]收聽[收看]

be streamed XX times也就是我們常說的播放量多少。播放量還可以是剛才後面這句的viewership。

如何介紹微博?

還是上面這句話:Weibo, China』s equivalent of Twitter,

equivalent等同物,對應物,相當於中國的推特。類似的表達還有-esque這個詞綴,表示「似……般的」,比如Weibo,  China』s Twitter-esque microblogging site.

同理可推,-like詞綴也是可以哦。比如之前外媒報道《紅海行動》和《戰狼》的時候,說它們featured a Rambo-like hero battling Western villains,蘭博式的英雄,Rambo是誰?蘭博,西爾維斯特·史泰龍在《第一滴血》、《第一滴血續集》等多部美國影片中扮演的一名勇猛好鬥的軍人,常用於形容那些認為打鬥與暴力是解決爭端唯一方法的人。

如何用幾句話介紹《都挺好》劇情梗概?

介紹劇情的時候,一般要提到故事發生的背景環境和沖突。比如之前紐約時報用兩句話介紹《流浪地球》的梗概:

The impending peril forces the world』s engineers to devise a plan to move the planet to a new solar system using giant thrusters. Things go very badly when Earth has to pass Jupiter, setting off a desperate scramble to save humanity from annihilation.

而《經濟學人》在介紹《都挺好》的劇情時,提到了背景:a Chinese family torn by internal conflict一個因內部矛盾而四分五裂的中國家庭,提到了主要沖突:Su Mingyu is barely on speakign terms with her father and brothers. ... leads to constant bikering between...

The show tells the story of a fictional Chinese family torn by internal conflict. The female protagonist, Su Mingyu, is barely on speaking terms with her widowed father and one of her two brothers. The father is a nagging crank who expects his two alt sons to bankroll his lavish tastes. This leads to constant bickering between the brothers, neither of whom wants to be called unfilial.

on speaking terms的英文解釋是:sufficiently friendly to talk to each other.前面加上表示否定的barely,意為鮮少交談。

如何用一個詞精闢概括蘇大強的「作」風?

經濟學人用了這個詞a nagging crank,整天碎碎念的怪人。nagging=always complaining,這個詞還可以表示「難以消除的」,修飾疼痛、感覺,比如頭痛一直不好,have a nagging pain in one's head.

bankroll,為……提供資金,及物動詞,後面的賓語直接跟被資助的對象,比如之前吳京投資了《流浪地球》,Wu has bankrolled "The Wandering Earth". 如果要以資金為賓語,則可以改為put up, 比如上面這個句子可以改寫為Wu put up his own investment in "The Wandering Earth".

「對……產生共鳴,有同感」如何表達?

Many Chinese can relate to the Su family』s troubles. 許多中國人對蘇家的問題深有同感。

relate to 表示認同、理解別人的問題、處境等,比如朋友考研失敗,你想安慰他,告訴他你能體會他此刻的心情,I know you feel upset and I can relate to that.

其他值得關注的片語表達:

Viewers are transfixed by its rare portrayal of middle-class life, warts and all.

warts and all: including all the faults or unpleasant things包括一切缺點

Well, you married him – warts and all. 哎呀,再不好,你都已經嫁給他了。

「發脾氣」除了lose one's temper之外的表達

He throws tantrums and insists that his eldest son buy him a three-bedroom apartment.

tantrum尤指像小孩子一樣沒來由的發脾氣,無理取鬧,通常搭配動詞have, throw.

❹ 經濟學人美國學生貸款翻譯

Student debt getting

the maths right

How to fix America』sstudent-finance problem

America』s total student debt, at over $1.5trn, is larger than the national borrowing of most countries. It has quintupled in size since 2004, overtaking both borrowings on credit cards and car finance.This growth is often presented as evidence of a crisis. But the rise in total debt, though arresting, is not the real problem. It largely reflects increased borrowing by graate students, such as budding lawyers, who will go on to be high earners. And 92% of student debt is owed to the federal government, meaning defaults pose no risk to the financial system (see Finance section). The real problem is that 11m Americans, many poor and non-white, and many ped into studying for worthless degrees, struggle to repay even modest debts.

美國學生貸款總額已超15萬億美元,這一數字比大多數國家的國債數額都要龐大。自2004年起這一貸款的規模已經擴大了5倍,超過了信用卡借貸和汽車融資。這種增長通常被看作是危機來臨的證據。但是總貸款的增長並不是真正的問題所在。這很大程度上反映的是畢業行歲生借貸的增加,例如那些未來將會搜帶滲獲得高收入的實習律師。而且百分之92的貸款是由聯邦政府借出的,這意味著違約不會造成金融體系的風險(見經世脊濟部分)。真正的問題在於一千一百萬美國人,其中大多數是窮人和非白人,他們中的很多人因為攻讀無實際價值的學位而借貸,但卻無力償還哪怕是中等額度的貸款。

Some Democratic candidates for president seems not to know this. Bernie Sanders, the front-runner, wants to cancel all student debt—a handout that would indeed provide relief to those who are struggling but would also offer an enormous windfall to the well-off. Elizabeth Warren would cancel all debt up to $50,000, a policy that is similarly indiscriminate. Thankfully Joe Biden and MikeBloomberg, who announced his student-debt policy on February 18th, have plans that are better suited to the problem. Messrs Biden and Bloomberg want to put all existing and new borrowers for undergraate degrees into an income-linked repayment scheme, under which borrowers must repay only a fraction of their annual earnings above a certain threshold. The Economist has long argued in favour of such a repayment mechanism, which works well in Britain. Linkingrepayments to income makes it impossible to be impoverished by student debt, and frees graates to take risks early in their careers.

一些民主黨總統候選人似乎對此並不了解。領跑者伯尼.桑德斯主張取消所有學生貸款,這確確實實給那些為貸款掙扎的學生減輕了負擔,同時也為小康者帶來了巨大的意外之財。伊麗莎白.艾倫主張無差別的取消高於5萬美金的全部貸款。幸運的是,喬.拜登和布隆伯格在2月18號宣布的學生貸款政策似乎是一個對貸款問題的更好解決方案。拜登和布隆伯格想要將所有現存和未來的在校生貸款納入一個收入關聯償還體系,在這個體系中只有當年收入超過一定數值後,才需要以收入的一定比例來償還貸款。長期以來經濟學人一直呼籲這種在英國運行很好的支付體系。收入關聯支付體系使因為學生貸款而陷入貧困不再可能發生,並使畢業生可以在事業初期進行冒險。

America already has income-linked repayment schemes for distressed borrowers, but they are flawed. The earnings thresholds at which repayments begin are too low: typically around $18,000, compared with £26,000 ($34,000) in Britain. The interest rates, which are typically around 6%, are unjustifiably high for borrowing from the government. And the schemes are an administrative nightmare.Students must choose from one of four options and fill out new paperwork every year to avoid penalties. Any outstanding debt is forgiven after 20 or 25 years, but debt forgiveness is taxable, putting struggling debtors at the mercy of the internal Revenue Service.

美國已經對陷入困境的借款者採用了收入關聯收入償還體系,但是這一體系存在缺陷。開始還款的收入門檻相對於英國的34000刀太低了,通常只有18000刀。貸款利息通常在6%附近,對於從政府處借貸來說這是過高的。而這個償還體系計劃是一個管理噩夢。學生必須從四個選擇中挑選一種,並每年填寫新的書面說明以避免罰款。在20到25年後可以免除未償還債務,但免除債務是要納稅的,陷入困境的債務人將任國稅局擺布。

Note:

Flaw:a mistake weakness or a mark that makes something imperfect.

E : a flaw in the software

By enrolling everyone automatically, Mr.Biden』s and Mr.Bloomberg』s plans would greatly improve the status quo. Both would cut repayments from 10% of income above the threshold to 5%, less even than in the British system. Mr.Biden would raise the repayment threshold to $25,000 and make all debt forgiveness tax-free. Mr.Bloombergwould forgive the debt that was incurred at failed or predatory for-profit universities and exempt debt forgiveness up to $57,000 from tax. Both candidates should also consider cutting the high rate of interest.

通過為每個人自動注冊,拜登和布隆伯格的計劃將極大地概述現狀。兩人的計劃都將還款從收入的百分之十降至百分之五,這一數值甚至低於英國。拜登將把還款門檻提高到25000刀,並將停徵免除債務稅。布隆伯格希望免除攻讀倒閉或斂財盈利型大學的助學貸款,並將停徵超過57000刀貸款的免除稅。2位候選人都考慮削減貸款高利率。

Note:

Enroll:to officially arrange to join a university or arrange to someone else to do this

Enroll for/on(British English ) enroll in (American English ) 

E :I decide to enroll in 『art for beginners』

A reform agenda might also include the federal government』s lending to graate students.Unlike that to undergraates, this is unlimited. Though not a large source of debt distress, it may be fuelling a pointless and costly arms race among theaffluent. Governments have a part in helping finance higher ecation, the butwell-meaning policy can often go badly wrong.

改良議程或許也要包括聯邦政府對畢業生的貸款。不像在讀生,這一額度是無限的。雖然這不是債務危機的主要根源,但卻可能引發富裕國家間的軍備競賽。政府在幫助高等教育融資中發揮著重要作用,但善意政策往往會犯嚴重的錯誤。

Note:

Affluent:have plenty of money and nice houses ,expensive things. SYN wealth

Enroll for/on(British English ) enroll in (American English ) 

E :I decide toenroll in 『art for beginners』

❺ 美國在全世界薅羊毛,瘋狂印製美元信譽是否受損

美聯儲實際上是全世界的央行,當美國需鎮尺要錢的時候就可以讓美聯儲印鈔!

可以無限的量化寬松,反正印出來的鈔票會由全世界共同承擔結果!

因此美國才有膽量開啟瘋狂印鈔模式,在2萬億後又加印3萬億!

2008年美國就是用這招度過危機的,危機過去再壓低匯率回收鈔票,讓他國美元外流,再薅一次世界各國的羊毛!

一般國家的貨幣只能在本國內流通使用,同等經濟總量下,鈔票印多了就會貶值,印的越多貶值越嚴重,引起惡性通脹,國家金融體系垮掉,錢會變成廢紙!

美元作為全球通用貨幣,是全球第一儲備貨幣,是全球第一結算貨幣。

美元印出來後會由全世界共同分擔貶值,意味著在美國國內實際流通的美元並不會出現激增,所以就不會造成美國的通脹!

❻ 如何在美國用信用卡「薅羊毛」


在美國這樣的資本主義國家用信用卡薅羊毛,說簡單也簡單,說容易也不容易。


首先你必須要有一張信用卡。

工具

鑒於整個過程的復雜性,所以我在這里只是推薦一宴州伍些常用的工具,當然,這種效果還是要取決於你平常的支出用度,我家最大消費就是買菜、加油、商場。所以我們選擇最無腦的組合,就是AMEX BCP加CITI Double Cash。超市買菜-6%、加油-3%、商場-3%(反正我們家常去的商場剛好都在列表裡面)無腦BCP,其他一律CITI double cash 2%,Costco也有1%。實在不收AMEX的就CITI DC,至少有2%唄。

太過冒險的,我建議你還是不要去嘗試了,信用還是個很珍貴的東西的。

❼ 為什麼包括日韓在內的世界各國,願意被美國「薅羊毛」

這個主要原因是由於美國現在無論在經濟上還是在科技上,都處在世界的最先進的水平,那麼當美國想要在哪個國家佔便宜的時候,他們只需要提供一些相對來講比較先進的技術,或者在經濟上給予一定的支持,就可以很容易的鉗制該國,所以這些國家在權衡利弊之後,只能甘願被美國當做木偶使用,當然這也是屬於一種正常的現象,因為古往今來不光是美國,只要一些強大的國家想要欺負一些弱小的國家的時候,利用的手段都是類似的,那麼到目前為止,美國可能會以以下幾種方式來對付這些國家:

3、軍事上威脅

其次,我們不得不承認,到目前為止,美國依然是世界上軍事實力最強的國家之一,所以美國如果想要欺負那些軍事實力比較弱小的國家的時候,非常簡單粗暴的方法就是直接在軍事上威脅他們,那麼這些弱小的國家當然就會屈服於美國的軍事武力之下。

❽ 數字貨幣出來,美國還能全世界薅羊毛嘛

數字貨幣出來,美國是不能全世界薅羊毛的。美元作為世界貨幣,很多國際間的交易都是以美元緩辯虧計價,而數字貨幣出來,交易可以改成數字貨幣,這樣美國放灶搏水也擾神就不能薅羊毛了。

❾ 美國是如何通過美元在全世界剪羊毛的

薅羊毛如下:

在加息的帶動下,全球美元進一步迴流,其滑茄畝它國家的外匯在美元的流入流出中被洗劫,從而使得貨幣供納穗應不足以維持運行,會出現通貨膨脹、債務危機、貨幣體系動盪甚至崩潰等。

此時,由於全球大多數國家經濟已經處於困難,甚至崩潰之中,而美國有充足的流動性可以研發新科技、發展新經濟、重構經濟生態圈,然後就一直強大下去,一直會是霸主。

在美元的寬松與緊縮之下,美國的經濟雖然偶爾有衰退,但整體還是震盪向上的。由於美元流出、迴流之間存在利潤,迴流美元大於流出的美元,而這之間的差值就是其它國家需要通過出賣廉價勞動力、廉價資源來換取美元。

事實上美國什麼也沒做,通過美聯儲貨幣的一松一緊,一進一出,就成功獲得廉價的勞動力及產品,實現成功收割。經受不住考驗得國家,整個經濟體系會被摧毀,基本上白幫美國打工。

簡介:

1792年美國鑄幣法案通過後出現。當前美元的發行是由美國聯邦儲備系統控制。自1913年起,美國建立聯邦儲備制度,發行聯邦儲備券。現行流通的鈔票中99%以上為聯邦儲備券。

美元的發行主管部門是國會,具體發行業務由聯邦儲備銀行負責辦理。在二戰以後,歐洲大陸國家與美國達成協議同意使用美元進行國際支付信森,此後美元作為儲備貨幣在美國以外的國家廣泛使用並最終成為國際貨幣。

❿ 求助:如何訂閱 ECONOMICS 經濟學家雜志啊

1.如何訂閱經濟學人文章?

可以訂閱經濟學人商論APP,付費之後可以學習裡面的雙語文章,一年500元。
也可以看一些平台的學習筆記更新,比如高齋外刊雙語精讀,定期也可以經濟學人原文和筆記。比如這種:
經濟學人18年2月期
No ordinary Zhou
非凡人物周小川
China』s formative central banker is about to retire, but his influence will live on.
為中國央行奠基立業的行長即將退休,但他的影響將一直持續
原文:WHEN Zhou Xiaochuan took the helm of China』s central bank 15 years ago, the world was very different. China had just joined the World Trade Organisation and its economy was still smaller than Britain』s. Foreign investors paid little heed to the new governor of the People』s Bank of China. He seemed safe to ignore: another black-haired, bespectacled official whose talk was littered with socialist bromides.
官方譯文:周小川15年前執掌中國央行時,世界與現今迥然不同。當時中國剛剛加入世貿組織,經濟總量仍低於英國。外國投資者沒把中國人民銀行的這位新行長當回事。看起來,忽視他也沒什麼風險:這不過是又一位黑頭發、戴眼鏡的官員,一張嘴便是社會主義慣用的陳詞濫調。
第一句:WHEN Zhou Xiaochuan took the helm of China』s central bank 15 years ago, the world was very different.
周小川15年前執掌中國央行時,世界與現今迥然不同。
一、《經濟學人》中是如何介紹人物的?
the world was very different:
《經濟學人》在介紹人物時,前半句一般是「介紹人物+所做重要事件+時間」,後半句用「the world was very different」、「the world was a different place」等類似表達。在平常的英語寫作中,可以借鑒類似表達,提升語言張力。比如在介紹馬斯克的時候這樣說:
WHEN Elon Musk started Tesla in 2003 the world was a different place.
伊隆馬斯克2003年創辦特斯拉時,世界與現在大不同。
二、「執掌...」英語怎麼說?
take the helm of:比如金融時報這樣說:
Guo Shuqing, who took the helm of the CSRC in late October, said in a first public address this month that he wanted to clean up markets.
10月末開始執掌中國證監會的郭樹清,本月在第一次公開講話中表示,他要清理市場。
第二句:China had just joined the World Trade Organisation and its economy was still smaller than Britain』s.
當時中國剛剛加入世貿組織,經濟總量仍低於英國。
一、「經濟總量」怎麼說?
在經濟學人中,表達「經濟總量時」,往往直接使用「economy」即可,而不使用「the amount of economy」、「economy aggregate」等。
二、過去完成時的結構以及用法
過去完成時表示過去某一時間之前完成的動作或發生的情況,句子謂語形式由had+動詞的過去分詞構成,通常表述為「過去的過去」。也可以跟有一定的時間狀語,如by, before等介詞或連詞。
「had just joined」:文章中第一句第二句所表達的思想為「周小川15年前執掌中國央行時,當時中國剛剛加入世貿組織......」。第一句中所使用的時態為一般過去時,表示過去發生的動作。
從第二句「當時中國剛剛加入」這一動詞我們可以判斷出「加入世貿組織」是先於「周小川15年前執掌中國央行」的時間,因此本句中的時態應為「過去的過去」,因此採用了過去完成時這一語法結構。
三、「所有格所修飾的名詞」在什麼情況下可以省略?
its economy was still smaller than Britain』s(economy):
所有格修飾的名詞有時可以省略,這主要見於以下情形:
(1) 、承前省略:即根據前文語境省略後文中所含的不言而喻的名詞。
Lily』s book is more interesting than Lucy』s (book).
莉莉的書比露西的書更有趣。
(2) 、習慣性省略:當所有格所修飾的名詞表示教堂、商店、診所、某人家、某人辦公室等時,所有格後的名詞有時可以省略。如:
I've got an appointment at the dentist's(dental clinic)at 11:15.
我已預約11時15分到牙醫診所看病。
第三句:Foreign investors paid little heed to the new governor of the People』s Bank of China.
外國投資者沒把中國人民銀行的這位新行長當回事。
一、「沒當回事」怎麼說?
pay little heed to: 比如金融時報這樣說:
For its first eight years in India, M& S, the mainstay of the British high street, paid little heed to this.
在印度的頭8年,作為英國大眾消費市場支柱的瑪莎百貨幾乎沒有留意這一點。
二、「行長」怎麼說?
Mervyn King, governor of the Bank of England, recently called for a "public and informed debate" on the issue.
英國央行行長默文-金(MervynKing)近日呼籲就此問題展開「開誠布公的討論」.
取自經濟學人18.2.1的文章:
No ordinary Zhou非凡人物周小川
第四句:He seemed safe to ignore: another black-haired, bespectacled official whose talk was littered with socialist bromides.
看起來,忽視他也沒什麼風險:這不過是又一位黑頭發、戴眼鏡的官員,一張嘴便是社會主義慣用的陳詞濫調。
一、「s+v+adj.+to do」結構中,如何用 「不定式的主動形式表示被動含義」?
seemed safe to ignore:忽視他也沒什麼風險
其中需要滿足兩種條件:(1)表語是性質形容詞;(2)主語是to do 的邏輯賓語。
拓展:The book is interesting to read. 這本書讀起來很有趣。
二、「:」的解釋說明作用
在本句中,「:」前後是兩個獨立的句子,「:」前的句子表達了作者的情感態度,即周小川很容易受到忽略。而在「;」的後面進一步對於周小川的形象做出了描寫,具體解釋說明其容易受到忽視的理由。
三、「,」在並列句中表示強調
在英語句子中,通常用and連接兩個並列成分,在此句中「black-haired」,和「bespectacled」之間用 「,」代替了「and」,起到了一種強調的作用。
四、「官員」怎麼說?
"Our general objective is going to be what is good for the system, " the seniorofficial said. "We want the system to have enough capital. "
「我們的大目標將是什麼對整個系統有利,」這位高層官員表示。「我們希望整個系統有充足的資本金。」
五、「充斥」、「比比皆是」怎麼說」?
be littered with:比如金融時報這樣說:
Furthermore, luxury remains an unpredictable instry at the best of times, littered with monster egos and family feuds.
此外,即使在形勢最好的時候,奢侈品也是個難以預測的行業,充斥著極度膨脹的自我意識和家族紛爭。
History is littered with conflicts that, in retrospect, look inexplicable but at the time seemed unavoidable.
各種看上去無法解釋,但當時似乎不可避免的沖突,在歷史上比比皆是。
六、「陳詞濫調」怎麼說?
比如金融時報這樣說:
What replaces it, apart from feel-good bromides and political stitch-ups?
那麼,在泡沫破裂後,除了聊以自慰的陳詞濫調以及政治撮合,取而代之的是什麼呢?
七、「whose」引導的定語從句
whose 是定語從句中一個常用的關系代詞, 它是關系代詞who的所有格,在從句中作定語,也就是說當先行詞與從句中某個名詞有所屬關系,表達「……的」意思時,用關系代詞whose 引導定語從句,它既可以指代人,也可以指代物,既可引導限制性定語從句,也可以引導非限制性定語從句。
比如金融時報這樣說:
In the court next to me was a man whose business collapsed not long ago, after it had borrowed billions of pounds.
隔壁球場有一位男士在打球,前不久他的企業由於數十億英鎊的貸款剛剛倒閉。
It would only shift the surplus to the commodity exporters, whose propensity to consume out of additional export revenues may be very low.
這將只是把盈餘轉移給大宗商品出口國,而這些國家將額外出口收入用於消費的傾向可能非常低。

閱讀全文

與新一代經濟學人美國如何薅羊毛相關的資料

熱點內容
民事經濟糾紛時效是多少 瀏覽:523
本科會計就業方向考哪些事業單位 瀏覽:467
逆境怎麼寫故事 瀏覽:160
廣州事業單位人平工資是多少 瀏覽:781
敲兩下怎麼出現健康碼 瀏覽:45
慈溪事業單位哪個好 瀏覽:743
幸福路十三中升學率是多少 瀏覽:29
什麼是建設性的幸福 瀏覽:45
怎麼弄掉健康成長系統 瀏覽:154
生肖裡面哪些算美女 瀏覽:602
魔環講的是怎麼的故事 瀏覽:816
女人嫁給了愛情該怎麼辦 瀏覽:848
我不在乎愛情將結束是什麼歌 瀏覽:568
不用說什麼就能明白的愛情 瀏覽:52
從哪裡可以咨詢婚姻法律網 瀏覽:979
愛情堅貞花正好下句是什麼 瀏覽:662
父母愛情老大為什麼去當兵 瀏覽:795
事業單位變更年度報告怎麼寫 瀏覽:56
婚姻證件管理專用章怎麼弄 瀏覽:969
男子求婚姻念什麼經 瀏覽:32