❶ 《木雕神技》中「美人」實際上就是我們現代常說的什麼
譯文,直譯與意譯互用]商人白有功(人名)說:在濼口河上,看見一人背著竹簍,牽著兩條很大的狗。從他的背簍里取出木雕美人,高一尺有餘,手和眼睛都能轉動,(容貌)裝扮就像活的(一般)。又有用錦緞作的(類似馬)鞍子披在狗的身上,然後就令其跨立座在上面。布置完畢後,大聲呵斥狗迅速的奔跑。(木雕)美人自己立起,學著松開韁繩,扮演種種馬戲動作,(踩著)鐙藏在(狗)的腹部下,向後折腰(靠)在(狗的)臀部上,(在狗身上)叩拜起立,靈活變化沒有一點差錯。又作昭君出塞的樣子。另外取出一個木雕,(在其身上)插上雉(野雞)尾,(為其)披上羊皮作的裘衣,騎在(另一隻)狗上更隨在(作昭君的那個木雕)後面。(扮作)昭君(的木雕)頻頻回頭,(穿著)羊裘衣(的木雕在後面)揚鞭(在後面)追趕,真像是活生生的一樣。
[注釋]①濼(luò)口:地名。②竹簏(lù):用竹子編的圓形容器,可解釋為竹簍。③韉:鞍韉,又稱鞍韂,馬鞍子和墊在馬鞍子下面的東西。④學解馬作諸劇:學著松開韁繩,扮演種種馬戲動作。 意思應該就是木頭雕刻的美女。