① 總理身邊的翻譯張璐工資大概多少 本人很感興趣
基本工資8000,3級公務員待遇,每月補助8000
獎金不明
特殊人才費15000
所以年收入在40萬-50萬
同時國保衣食住行
明白了吧?
分給我
② 英語翻譯一般工資多少
口譯員月薪1萬到100萬不等,主要是按天算的,比如1天5000元或者1天8000元這樣。筆譯員,水平一般的比口譯員月薪少很多,可能只有幾千塊,按照每1000字多少錢來算,比如每1000字100元。③ 做英語翻譯工資大概多少
什麼語種?在哪所城市?什麼學歷?什麼院校畢業?
幾年翻譯經驗?中國哪裡領域?有哪些項目經驗?
我是做英語筆譯的,業內高級筆譯月收入基本上都不會低於15K,至少6年行業經驗(翻譯類碩士
+
3年經驗;本科相當於六年以上從業經驗),可達到北外/上外高級翻譯學院優秀碩士的同等翻譯水平;算得上職業水平的英語筆譯人員月收入不會低於8000的;我本人在江西某縣城工作,稿費12000
/月+,最高的時候將近15000(2016年水平,6年筆譯從業經驗)
初級翻譯的月收入4000---7000
元/月(一線城市標准,下同)
(CATTI
2
+
2百萬字翻譯經驗,或達到同等水平,一般翻譯碩士剛畢業水平)
中級翻譯的月收入7000
---
15000元/月
(國內一流翻譯學校的翻譯碩士
+
300萬字以上翻譯經驗,或達到同等水平)
高級翻譯15000
+
/月
(CATTI
1
或同等水平,一般從業8年以上,相當於翻譯副教授水平)
口譯月入在此基礎上加
50%,小打小鬧的很多兼職一般達不到職業譯員的水平和翻譯質量,所以收入和專業級的也不可同日而語,一般人誤以為「筆譯
=
低收入」,殊不知他們看到的所謂的「筆譯」一般只能勝任很簡單翻譯任務,翻譯質量也不大高,專八甚至六級水平都可以去做,門檻和技術含量不高,收入自然不會高。真正職業翻譯要求比較
④ 女翻譯一般工資多少
口譯員月薪1萬到100萬不等,主要是按天算的,比如1天5000元或者1天8000元這樣。
筆譯員,水平一般的比口譯員月薪少很多,可能只有幾千塊,按照每1000字多少錢來算,比如每1000字100元。
目前來看,口譯賺錢多而快,用詞方面也沒有筆譯那麼講究,同聲傳譯的薪水比交替傳譯高,交替傳譯比陪同口譯薪水高;筆譯最好是作為兼職來做,賺點外快,月薪不高,需要長期積累來提高翻譯水平。
(4)中國最美女翻譯月工資多少擴展閱讀:
就業方向:
1、國家機關和大中型企業
其實很多畢業生的專業都有可能進入國家機關和大中型企業,但是在這里我們要說明,這些工作單位在招聘新員工時設置有專業的翻譯崗位。當然這對求職者的要求也比較高,主要針對翻譯類專業的學生對口就業。如果經過專業的翻譯培訓,也會比其他人更具有優勢,所以這類工作對於翻譯專業的學生來說是最有競爭力的崗位。
2、外資企業或中外合資企業
對於這些崗位來說,要選擇的職業空間就比較多了。就算是非翻譯專業的英語類畢業生,也可以選擇適合自己的崗位。由於英語專業類學生在校期間,學習了大量的西方文化和思想,在外企工作時更能理解和適應公司的工作內容,溝通起來也更方便。就算是非技術類的工作崗位,相對於非專業學生也是具有很大優勢的。
⑤ 翻譯官一個月工資多少
你想問哪種翻譯官?如果是口譯翻譯官做的好的就是按分鍾算工資的,上千到幾萬不等,如果是筆譯官混的好的一個月也能有上萬,通常也就2000—6000一個月。如果是客戶維護和翻譯校對工作,一個月工資大概4k~25k。如果有足夠能力,建議選擇同聲翻譯,薪資待遇要高很多。同聲傳譯,簡稱「同傳」,又稱「同聲翻譯」、「同步口譯」,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯,這種方式適用於大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。當前,世界上95%的國際高端會議都採用同聲傳譯的方式。你想問哪種翻譯官?如果是口譯翻譯官做的好的就是按分鍾算工資的,上千到幾萬不等,如果是筆譯官混的好的一個月也能有上萬,通常也就2000—6000一個月。如果是客戶維護和翻譯校對工作,一個月工資大概4k~25k。如果有足夠能力,建議選擇同聲翻譯,薪資待遇要高很多。同聲傳譯,簡稱「同傳」,又稱「同聲翻譯」、「同步口譯」,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯,這種方式適用於大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。當前,世界上95%的國際高端會議都採用同聲傳譯的方式。
⑥ 外交部女翻譯工資多少錢一個月啊
她們是政府公務員,公務員的工資都是固定的,幾千塊錢一個月。如果達到處級,可能月工資有8000左右。
⑦ 請問現在普通翻譯的薪資一般是多少
初級6000以內,中級一般超過8000,高級翻譯不低於15000元/月
我這里說的情況既包括口譯,也包括筆譯;我自己是做筆譯自由翻譯的,每個月稿費現在平均下來 13000 -- 15000 元的樣子(2017年,我在江西吉安,本科師范計算機畢業生,翻譯從業經驗將近6年,主要做 IT、科技、工程等領域;就拿最近的這個月 --- 2017年9月來說吧,我這個月前半個月翻譯稿費收入是 8200 元,我的情況供您做個參考),筆譯非常辛苦,加班加點,頸椎病、脫發、久坐產生的體重猛增等都算是職業病吧,如果你不能吃苦耐勞,如果對翻譯沒什麼興趣,勸你慎重考慮入行的事情!我剛入行時月收入低到只有四五百,房租都付不起,沒有醫保社保、,甚至勞動合同都沒有(是廣州崗頂天俊閣哪家翻譯公司我就不說,畢竟我從那裡入行的),收入是通過學習和提高慢慢增加起來的吧,現在的水平依然比較低,還需要很多努力去打破自己的職業瓶頸,各熱愛翻譯的朋友們一起共勉吧。
每個行業都有做的比較好和比較差點的,任何行業都有優勝劣汰,要想發展就得不斷提高自己,創造更多、更好的價值,形成自己的競爭優勢,我們筆譯行業部分優秀翻譯員的月入甚至達到30000 元/月以上,比不少口譯員高,而且不用出門,工作地點不受約束,完全不用風里來、雨里去,工作形式也挺自由,甚至可以邊旅遊,邊做些翻譯工作。
我想說下同傳的事情,社會上很多媒體、影視劇,把同傳的收入過於神話,在業內人士看來,這些宣傳無異於跟「手撕鬼子」一樣無知,認為可以一邊織毛衣、一邊同傳,十分荒唐!同傳工作一天(8小時)下來待遇確實有 6000 -- 8000元,但做同傳翻譯一般都要提前准備、搜集相關資料、強記一些術語和詞彙、甚至不排除向業內人士討教一些詞彙的表達等,趕往口譯地點來回奔波的時間成本也被媒體忽略,而這些准備工作和來回奔波的時間成本算進去的話,同傳每天平均收入大大低於媒體宣揚的表面數字了,而且同傳的業務並非天天有,門檻要求非常高、工作壓力十分大,這些都絕非一般人能勝任的,只有 AIIC 會員、國內頂尖高翻學院優秀口譯畢業生、經驗十分豐富的口譯員才能堪此重任的。
而筆譯只要做的好,基本上每天都有稿子做,合格筆譯一天工作下來,收入七八百也是非常正常的,而合格筆譯非常的少,CATTI 2 證書只能算入門,還必須熟悉 Trados、memo-Q 等翻譯軟體(用於管理翻譯術語和TM、進度等)以及用於保障翻譯質量的 X-Bench 等工具(QA),還需要嫻熟的運用網路和搜索技術,熟悉化工、IT、電子、醫學、法律等相關背景知識和術語,否則你是絕對沒法在筆譯路上走的遠,市場上絕大多數筆譯都是兼職人員、非持證人員等,他們的筆譯月入一般不超過 8000元。
==== 以上信息由英語自由翻譯【查紅玉】原創並提供,轉載請說明,謝謝 ====
⑧ 英語翻譯的月薪一般是多少
口譯員月薪1萬到100萬不等,主要是按天算的,比如1天5000元或者1天8000元這樣。筆譯員,水平一般的比口譯員月薪少很多,可能只有幾千塊,按照每1000字多少錢來算,比如每1000字100元。⑨ 翻譯工資一般多少 m
按照自由譯員的工作性質,大陸翻譯公司出到0.8-0.12元/字,按照每天3k的字數,一周休息一天,一個月工作26天,月薪大概是6200-9300。社保、費用自扣。多勞多得。翻譯是辛苦錢。如果能碰到港澳台或國外客戶,價格可以有上升的空間。當然,業有專攻國外市場的的專職翻譯,估計月薪可以達到15k-20k。如果是管理一個翻譯團隊,考慮的因素更多,扣除譯員基本稿費和其他雜費,會有30%的利潤。僅供參考。